1 Pedro 2
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs ARA
1 Rumal-i, chi mayij ronojel i n-ʼus taj: mix tʼoronic; mi ʼan queb che i palaj, lic ronojel i cʼux chi ʼana i ʼutz; xak chi mayij i rayinic che, wach ʼo puʼab jun chic; xak mi chʼachʼa jun chic.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Iwetaʼam chi jun acʼal, we cʼa te alaxnak, lic ca cʼachiric craj u tzʼum. Queje ile chi ʼana yix che u tzij i Dios man quix u qʼuitsaj na che i cʼaslemal chuwach i Dios.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Queje ile chi ʼana yix, we katzij i nom chic wach ca naw utzil chomal re i Kajwal.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 I Dios craj cu ʼan chiwe pacha cu yijba jun ja; craj ire ix pacha abaj re i ja-le, xui-ri yix ix cʼaslic. I Dios xu tak li Jesucrísto pacha i nabe abaj chi cʼaslic; chix tejeb ʼuri ruʼ ire. I winak xqui xutuj i Jesucrísto, péro i Dios u chom na, man nim u patan u yom che, lic nim u ʼij crilo. Xak yix, chi ya che i Dios quix u yijba na ix aj patan chuwach ire, lic ix chom ix u yijbam che i chac-le. I patan yix, are u sujuxic sipon chuwach i Dios, xui-ri i sipon-le chi qui sujuj chuwach, are i cʼaslemal yix, xak i iwanima. I Dios ʼutz cril i sipon chi qui sujuj chuwach rumal i Jesucrísto.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 — ausente —
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Ketaʼam ile, man queje iri tzʼibtal chupam u wuj i Dios:(Queje ile u bim i Dios.)
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 I jun-le, lic nim u chac chiwe yix chi i cubam i cʼux che. Xui-ri, i juban chi n-qui cubam ti qui cʼux che, xa que tzak che. Ketaʼam ile, man chupam u wuj i Dios, queje iri tzʼibtal canok:(Queje ile tzʼibtal canok.)
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Xak xu bij:(Queje ile tzʼibtalic.) Ique que tzak ʼut man n-quiqui coj ti u tzij i Dios; are qui wach ile.
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 (Ujer, are i aj Israel winak je u chom te i Dios. Xui-ri, ique xcoʼtaj can i qui ʼij.) Woʼor yix ix winak ix u chom i Dios, yix ix aj cojol sipon chuwach ire chi ka ʼAtol Tzij. Yix ix jun loʼlaj tinimit chuwach i Dios; ix winak lic ix re ire. Queje ile u ʼanom chiwe man qui bij na chique i winak wach i nimak tak ʼanic u ʼanom i Dios chi ix u siqʼuim ruʼ. Xix u siqʼuij ruʼ, ʼelsabal iwe pa ʼekumal, ocsabal iwe pa chom laj sak re ire.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Yix, ujer toʼ ix winak, péro woʼor ix u tinimit chic i Dios. Yix, ujer mi jun xril toʼbal i wach, péro woʼor i Dios rilom chic toʼbal i wach.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Ix wachalal chi quix waj, waral chuwach i jyub taʼaj, ix pacha ix winak aj naj, winak chi ne te aj chi. Rumal-i, lic quin tzʼonoj chiwe, chi ʼatij i rayijbal chi xa re i chʼacul, man i rayijbal-le xa cu ʼan chʼoʼoj ruʼ i iwanima.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 I winak chi n-quetaʼam ti Dios, quiqui bij chi yix ix mal laj tak winak. Xui-ri, chom chix ʼol chiquiwach ique, queje ile quiquil na chi ʼutz quix tijin chu ʼonquil; teʼuri quiqui bij chi chom u ʼanom i Dios, are cu rik i ʼij chi ca cʼun i Dios.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Cwaj yin quiquil i winak chi lic ʼutz i Kajwal, rumal-i chi ya iwib piquiʼab i cajʼatzil i winak. Chi cojo i ʼatol tzij, man ire lic ʼatz,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 xak chi cojo i rakan u ʼab i ʼatol tzij, man ique quiqui ya i tojbal-re chique i winak chi n-ʼus ti quiqui ʼano, xak quiqui coj qui ʼij i winak chi ʼutz i quiqui ʼano.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 I Dios craj chi yix lic qui ʼan i ʼutz, ʼatbal-que i je sachnak chi quix qui chʼachʼa; teʼuri quiqui mayij u bixquil i tontil laj tak tzij.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Yix n-ix ta ʼo puʼab jun chic winak, xui-ri n-ca majaw taj we qui bij, “N-ta ʼo pakawi, rumal-i n-ta coʼono we xak manal caka ʼano,” mok quix cha. N-ca majaw taj qui bij ile. Cha cʼun chi cʼux chi ix rajchac i Dios, ix ʼo puʼab ire; rumal-i ca majawic chi qui ʼan i ʼutz.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Chi cojo qui ʼij i winak chiwach: cʼax che i na i iwachalal; chi xija iwib chuwach i Dios; chi cojo u ʼij i ʼatol tzij chiwach.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Yix, chi ix mocom, chi ya iwib piquiʼab i patron; lic che i cojo n-ta coʼono we lic je cʼan, o we je ʼutz je chom.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 ʼUtz qui ʼano we qui chʼij niʼpa tak i cʼax ca yaʼ piwi tupu n-ta i mac. We queje ile qui ʼano man quiwaj u ʼanic i chom chuwach i Dios, i Dios ʼutz ʼuri crilo.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Péro yix, we ʼo i mac i ʼanom, y qui ya iwib chu tojic rumal, ¿pa ʼutz wi ʼuri? Mi chʼob ʼuri we chom quix ril i Dios rumal ile, man i cʼax xi tijo, xa rumal i mac i ʼanom. Xui-ri, we qui tij i cʼax tupu n-ta mac i ʼanom, y we qui ya iwib chu chʼijic, chom ʼuri cril i Dios ile.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Queje ile craj i Dios, rumal-i xix u siqʼuij ruʼ. Cha cʼun chi cʼux, i Crísto xu tij uyej tobal ke yoj. Queje ile u cʼutum can chake wach usucʼ i terejic chirij.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Ire, n-tu mac u ʼanom, xak n-ta jun tʼoronic u ʼanom.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Are xyoʼyax cumal i winak, ire n-xu tzalij tu wach chique. Are xqui ʼan cʼax che, ire n-ta jun tzij ocbal ʼil xu bij chique; xa xu cuba u cʼux che i Dios, man retaʼam chi u ʼatbal tzij i Dios lic sucʼulic.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Lic are i Jesucrísto xrekaj i ka mac che u chʼacul are xu ya rib chi camsaxic chuwach i cruz. Queje ile xu chup i ka mac, ʼanbal re chake chi coj cam na chuwach i mac atzalal, xak coj cʼasi na che jun cʼaslemal ʼutz sucʼulic. I Jesucrísto xu chʼijo chi xsoctajic tobal ke yoj.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Oʼonom lok, yix pacha ix chij ix sachnak, péro woʼor ix ʼo chic ruʼ i Crísto, chi aj chajal re i iwanima. Ire quix u chajij pacha jun aj yuʼul chij chi que u chajij u chij.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.