1 Coríntios 3
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NVI
1 Wachalal, are in ʼo iwuʼ ujer, ʼo u chac xin chʼaʼat iwuʼ pacha xin chʼaʼat cuʼ i toʼ winak. N-xix in tijoj taj pacha quin ʼan chique i winak chi je ucʼam chic rumal u Tewal i Dios. ʼO ni u chac xin lapan iwuʼ pacha xa ix chʼutik, pacha cʼa te xi jek binic chuwach i Crísto.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Coqʼuil u cʼutic xin ʼan chiwe. Xin ʼan chiwe pacha jun acʼal cʼa cu tij tzʼum ruʼ u chuch pu qʼuexel u wa; man yix ujer pacha n-quix tiqui ta chu tijawic i wa. Xui-ri, cwil yin, xak cʼa maja quix tiqui chu tijawic.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Queje ile quin bij, man yix cʼa qui ʼano pacha quiqui ʼan i toʼ winak: ca titat i pam che iwachiʼil, toʼ qui ʼan chʼoʼoj chixol, xak qui rayij qui jachersaj bi iwib chiwach. We queje ile quix tijin chu ʼanic, ʼalaj ʼuri chi n-kas ta qui chʼob i Dios; quix tijin chu ʼanic pacha quiqui ʼan i toʼ winak.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 We ʼo jun chiwe cu bij: “Yin in re i ma Páblo,” xak we ʼo jun chic cu bij: “Yin in re i ma Apólos,” coʼono, n-ʼus ta ile. We queje ile qui bij, ʼalaj ʼuri chi quix tijin chu ʼanic pacha quiqui ʼan i toʼ winak.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 ¿Wach in ʼij yin, in a-Páblo? Xak i ma Apólos, ¿wach u ʼij ire? Yoj n-ta ka ʼij; xa oj rajchac i Dios. Rumal i ka chac-le, yix xi cuba i cʼux che i Kajwal; yoj chaka jujunal xa xka ʼan i u chac i Kajwal chi u yom chake.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Are caka ʼan u chac i Dios, queje pacha quiqui ʼan aj ticol awex. Yin, are xin paxsaj u tzij i Dios chiwe, are ʼuri xe in tica. Teʼuri, i ma Apólos, are xu bij chic chiwe, junam ruʼ pacha xu ʼan i chac che i abixchi in ticom can yin; xui-ri, are i Dios xqʼuiysawic.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Pachin i xticawic, xak pachin i xa ʼanaw i chac che, ique-le n-ta qui ʼij; xui i Dios ʼo u ʼij, man are ire chi ca qʼuiysawic.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Pachin i xticawic, xak pachin i xa ʼanaw i chac che, xak jun qui ʼij, xui-ri, i Dios que u toj che i qui chac chi qui jujunal, pacha i ca majaw chique.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Are i Dios are i rajaw i chac; i yix, pacha ix rabix; i yoj xa oj kachiʼil kib che u chac chixol yix. Xak ix queje pacha jun ja chi Dios xu tak u yijbaxic.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Are ire u yom in patan pacha aj ʼanol ja. Are xin paxsaj u tzij i Dios chiwe, are pacha xin coj i cubibal ja; y woʼor, ʼo chic juban chic quiqui coj xan puwi. Xui-ri, pachin quiqui coj i xan puwi, chiqui ʼana cwent, ʼutz u cojic chiqui ʼana.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Chiqui ʼana cwent, man i u cubibal ja-le chi cojtal chic, are i Jesucrísto; n-ta chic jun chic.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 ʼO i ʼutz que yacaw ja, chi lic óro quiqui coj che, xak pláta quiqui coj che, xak chomik laj tak abaj lic pakal rajil quiqui coj che. ʼO i xak que cojow toʼ kej, toʼ patzʼan, toʼ ʼes.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Xui-ri, ca ʼalijin ʼut wach i qui cojom che are ca cʼun i qʼuisbal ʼij, man i ʼij-le, ruʼ jun ʼaʼ nim ca petic. I qui chac-le, ca ʼiltaj na pa ʼaʼ we cu chʼijo, o we n-cu chʼij taj.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Niʼpa i chac qui yijbam, we xu chʼij i ʼaʼ-le, we nxcʼat taj, ique quiqui chʼac ʼuri i cajil, tojbal re i qui chac.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Péro we jun, i u chac u yijbam, we xa xcʼatic, nim i cu sach ʼuri; xui-ri, ire ca totajic, pacha jun chi xak pachalo ca totaj chuxeʼ i rachoch we xcʼatic.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 ¿Xataba n-iwetaʼam taj chi yix ix rachoch i Dios, xak i u Tewal i Dios jekel iwuʼ yix?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Jun, we cu sach u wach i rachoch i Dios, xak ca sachsax ʼuri u wach ire rumal i Dios. Man i rachoch i Dios, lic ʼo u ʼij; y yix ix rachoch i Dios-le.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Mi jun chiwe mu tʼor rib. Mok ʼo jun cu bij chi ire mas nim u noʼoj, man ʼis retaʼam; xui-ri, chu ʼana che rib chi n-tu noʼoj chiquiwach i toʼ winak, man cu rik ʼuri u nojbal sakil.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 I nojbal chi ʼo u ʼij chique i toʼ winak, ile xa chʼuj laj nojbal cril i Dios; chupam u wuj i Dios queje iri cu bij:(Queje ile tzʼibtalic.)
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Xak cu bij:(Queje ile tzʼibtal canok.)
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Rumal-i, n-ʼus taj we jun cu bij: “ʼUtz in ʼanom man yin in aj ruʼ i achi-le.” Mi bij ile man konojel yoj chi oj apostelab coj chacunic ʼanbal re i ʼutz chiwe yix iwonojel. I ma Apólos, xak i ma Pédro, xak i yin chi in a-Páblo, konojel oj aj chac chiwe yix. Xak ronojel niʼpa i ʼolic ʼis iwe yix; iwe yix i jyub taʼaj, iwe yix i cʼaslemal, iwe yix i camic, iwe yix i ʼij re woʼor, xak iwe yix i ronojel ʼij chi ca petic. Ronojel ʼis iwe yix,
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 — ausente —
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 man yix ix re i Crísto; i Crísto xak re i Dios.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.