1 Coríntios 2
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs BKJ
1 Ix wachalal, are in ʼo wi chila iwuʼ, are xin paxsaj i sak laj tzij re i Dios chiwe, n-ta xak chomik tak tzij, chomik tak nojbal xin bij chiwe.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 N-taj, man lic xin chʼob yin, n-ta jun chic nojbal quin cʼut chiwe tzʼakat in ʼo iwuʼ, xui re i Jesucrísto, xak wach u camic chuwach i cruz.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Are xin upon iwuʼ, n-ta kas in choʼab, laj quin sicsat rumal in xibriquil.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Are xix in ʼijla, are xin bij u tzij i Dios chiwe, n-xin bij ti toʼ chomik laj tak tzij chi xa sujbal re in nojbal chiwe. Are i xin bij, xiwil u be chi ʼo u Tewal i Dios wuʼ, cu yabej re u choʼab in tzij chiwe.
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Queje xin ʼan ile chiwe, man ʼutz qui cuba ni i cʼux che i Kajwal xa rumal u choʼab i Dios, n-rumal ta jun nojbal petnak ruʼ winak.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Xui-ri, katzij chi caka lap nimak tak nojbal chique niʼpa i jiquil chic qui cʼux che i Dios. Xui-ri, i nojbal chi caka lap yoj, n-petnak ta cuʼ winak, xak n-petnak ta cuʼ i ʼatol tzij je re u wach i jyub taʼaj, man ique-le ya ca sach qui wach.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Are i nojbal chi caka bij yoj, are u nojbal i Dios chi ujer aliʼal ʼolic, are i nojbal chi n-quiqui ta tu be i winak. I nojbal-le, u chʼobom i Dios ujer are maja cu yijba i jyub taʼaj; u chʼobom ʼut wach i yabal-ke pa chom.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 I je ʼatol tzij, chi toʼ je re u wach i jyub taʼaj, mi jun chique xqui ta u be ile chi u chʼobom i Dios; we tene xqui ta u be ile, n-queje tene xqui camsaj-i i Kajwal chuwach cruz, ire chi lic nim u ʼij u chomal.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 N-xqui ta tu be man xeʼelok pacha i tzij-i chi tzʼibtal can chupam u wuj i Dios; cu bij:(Queje ile tzʼibtal canok.)
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 Woʼor, niʼpa ile, i Dios u yom chake yoj chi caka ta u be rumal u Tewal. I u Tewal i Dios ʼis retaʼam ronojel, retaʼam wach u chʼobom i Dios chi cʼax i retamaxic usucʼ cumal i winak.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 I yoj, chi oj winak, mi jun chake retaʼam wach ʼo pu cʼux jun chic, xui ire retaʼam, xui i kanima yoj retaʼam wach i caka chʼobo. Xak queje i Dios ile, xui u Tewal ire retaʼam wach i cu chʼobo.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 I u Tewal i Dios cʼun-nak kuʼ yoj, lic ruʼ i Dios petnak wi; n-are ta jun chi toʼ re u wach i jyub taʼaj. I Dios xu tak lok man craj ire caketamaj ronojel i ʼutz chi u yijbam chake.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 Are wach i u ʼalijinsam chake rumal u Tewal, are i coj tijin yoj chu cʼutic. I tzij chi caka lap yoj, n-are ta ruʼ nojbal chi xa re u wach i jyub taʼaj. I ka tzij yoj yatal chake rumal u Tewal i Dios. Queje ile caka lap tak i re i Dios chique i je re chic ire.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Jun winak, we n-tu Tewal i Dios ruʼ, n-cu coj taj we jun cu lap u nojbal i Dios che; xa chʼuj laj tzij cu ta ire. N-cu ta tu be, man n-ti u Tewal i Dios ruʼ.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Péro jun chi ʼo u Tewal i Dios ruʼ, retaʼam wach i katzij y wach i n-katzij taj. We ʼo u Tewal i Dios ruʼ, mi jun winak ca ʼataw tzij puwi, wach ʼo pu cʼux ire.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 N-que tiqui ta che, man queʼelok pacha cu bij i tzij-i chi tzʼibtal can chupam u wuj i Dios:(Queje ile tzʼibtal canok.) Péro yoj katzij ʼo i u nojbal i Crísto kuʼ.
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.