1 Coríntios 13
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NVT
1 We tene quin rik qui chʼawbal conojel i winak chuwach i jyub taʼaj, xak i qui chʼawbal i ángel, xui-ri, we n-ta cʼaxnabal in cʼux chique i winak, n-ta queʼel wi ʼuri; xa queʼel ʼuri pacha jun tambor toʼ ca punpatic, xak pacha jun campan toʼ ca chʼinawic.
1 Se eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, mas não tivesse amor, seria como um sino que ressoa ou um címbalo que retine.
2 Xak we tene i Dios cu ya jun tzij chwe, chi que in bij chique i winak; we tene xak quin ta u be wach u ʼanom i Dios chi n-quiqui ta tu be i juban; xak we tene ronojel ʼis wetaʼam; xak we tene quin tiqui chi relsaxic nimak tak jyub pu qʼuijibal rumal u cubibal in cʼux che i Dios; xui-ri, we n-ta cʼaxnabal in cʼux chique in loʼcʼanij, n-ta queʼel wi ʼuri niʼpa tak i quin ʼano-le.
2 Se eu tivesse o dom de profecias, se entendesse todos os mistérios de Deus e tivesse todo o conhecimento, e se tivesse uma fé que me permitisse mover montanhas, mas não tivesse amor, eu nada seria.
3 We ʼis quin jach bi ronojel ubitak-we chique i nibaʼib, we xak quin ya wib chi ca porox na in chʼacul rumal u cubibal in cʼux che i Kajwal, xui-ri we n-ta cʼaxnabal in cʼux, n-ta coʼon re chwe.
3 Se desse tudo que tenho aos pobres e até entregasse meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, de nada me adiantaria.
4 Jun, we ʼo cʼaxnabal u cʼux, ʼo u nimal u cʼux ʼuri chique i winak, xak aj ʼanol ʼutz chique conojel; xak n-ca pe ti roywal we jun rachiʼil cu rik i ʼutz; xak n-cu tzucuj ti u cojic u ʼij ire, xak n-coʼon ta nim che rib.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem presunçoso. Não é orgulhoso,
5 We ʼo i cʼaxnabal u cʼux, chom ʼuri wach i cu ʼano, n-toʼ ta xui re ire cu chʼobo, n-toʼ ta ca pe roywal. Jun, we ʼo i cʼaxnabal u cʼux, n-cu cʼol ti u mac u loʼcʼanij pu cʼux.
5 nem grosseiro. Não exige que as coisas sejam à sua maneira. Não é irritável, nem rancoroso.
6 Xak n-ca quicot ta che i n-sucʼul taj, xui ca quicot che i ʼutz sucʼulic.
6 Não se alegra com a injustiça, mas sim com a verdade.
7 Jun, we ʼo i cʼaxnabal u cʼux, nim i cu cuyu; xak cul u cʼux che u tzij i rachiʼil; xak cul u cʼux che chi ronojel ʼis ʼutz quelic; xak cu chʼij niʼpa i cʼax ca pe puwi.
7 O amor nunca desiste, nunca perde a fé, sempre tem esperança e sempre se mantém firme.
8 I cʼaxnabal cʼuxij ʼo ni u chac chake queʼe ʼij sak. Xui-ri, cu rik ni ʼij chi n-ta chic u chac we oj ajbil u tzij i Dios; cu rik ni ʼij chi n-ta chic u chac we coj chʼaw che i chʼawbal chi n-caka ta tu be; xak n-ta chic u chac we ʼo i ka noʼoj.
8 Um dia, profecia, línguas e conhecimento desaparecerão e cessarão, mas o amor durará para sempre.
9 Woʼor, xa jubiʼ ketaʼam, n-ronojel taj; woʼor xa jubiʼ u bim i Dios chake chi caka paxsaj chique i winak.
9 Agora nosso conhecimento é parcial e incompleto, e até mesmo o dom da profecia revela apenas uma parte do todo.
10 Xui-ri, are cu rik i ʼij chi Dios coʼon chake oj tzʼakat, n-ta chic u chac chake pacha i caka ʼan woʼor, ile toʼ quicʼawic.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, essas coisas imperfeitas desaparecerão.
11 (Queʼel na chake pacha xeʼel chake yoj, are oj chʼutik): yin, are cʼa in acʼal, xin chʼawic lic acʼal, i in noʼoj pacha acʼal, wach xin chʼob pin jolom, pacha acʼal. Xui-ri, are xin achiaric, ʼis xin canaj can ile.
11 Quando eu era criança, falava, pensava e raciocinava como criança. Mas, quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de criança.
12 Are i coj tijin chi rilic woʼor, are pacha coj taken chupam jun espej chi n-kas ta ʼutz, man n-kas ta sakil cakilo; xui-ri coʼon panok, cakil u wach i mer sakil. Are i wetaʼam woʼor, xa jubiʼ; n-ronojel taj quin ta u be che i Dios. Xui-ri, coʼon panok, ronojel ʼis cwetamaj che, xak jun ruʼ pacha i Dios ʼis retaʼam chwe yin.
12 Agora vemos de modo imperfeito, como um reflexo no espelho, mas então veremos tudo face a face. Tudo que sei agora é parcial e incompleto, mas conhecerei tudo plenamente, assim como Deus já me conhece plenamente.
13 I u cubibal ka cʼux che i Kajwal, xak i u cubibal ka cʼux che i ʼutz chi cakil na, xak i cʼaxnabal ka cʼux, i oxib-le n-tu qʼuisic; xui-ri, are i cʼaxnabal ka cʼux are i mas ʼo rajwaxic chake.
13 Três coisas, na verdade, permanecerão: a fé, a esperança e o amor, e a maior delas é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.