1 Coríntios 12
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NTLH
1 Ix wachalal, niʼpa tak i u yom u Tewal i Dios chake, ʼanbal re u chac, cwaj yin lic qui ta usucʼ,
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Lic iwetaʼam, yix ujer are cʼa maja qui cuba i cʼux che i Crísto, xi ya iwib chi terejic chiquij tak i tiox chi xa je mem.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Woʼor ix re chic i Dios, rumal-i cwaj quiwetamaj iri: we ʼo jun cu bij, “¡Cha cʼokox i Jesus-le!” cu bij, ire-le n-ucʼam ta ʼuri rumal u Tewal i Dios. Xak we ʼo jun cu bij, “Are i Jesus are i Kajwal,” ire-le ucʼam ʼuri rumal u Tewal i Dios.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 I tak i patan chi cu ya i Dios chake, lic n-xak ta jun u wach, xui-ri, i u Tewal i Dios chi ca jachaw chake, xa jun.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 ʼIs jalajuj u wach i ka patan che i Kajwal, xui-ri, xa jun i Kajwal chi coj tijin chu ʼanic u chac.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 I u chac, ʼis jalajuj u ʼonquil caka ʼan che; xui-ri are i Dios ca ʼanaw i chac-le.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 I Dios cu ya jun ka patan chaka jujunal, chi are u sipon chake, ʼalijinsabal-re chi ʼo u Tewal kuʼ, xui-ri, craj ire chi ʼutz queʼel chique conojel ruʼ i sipon-le.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Are i u Tewal i Dios cu ya chique jujun, chi wach i quiqui bij, lic ʼo u nojbal che i qui tzij; xak queje juban chic, wach i quiqui bij, are ʼalijinsabal-re chique i winak wach i sak laj tzij re i Dios; xak ique, xa rumal u Tewal i Dios que tiqui che i chac-le.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Xak ʼo juban chic, chi rumal u Tewal i Dios, lic nim i u cubibal qui cʼux che i Dios. Xak are i mísmo u Tewal i Dios chi cu ya chique i juban chic chi que cutzirsaj iwabib.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Xak rumal ire ʼo jujun ʼo piquiʼab quiqui ʼan tak i milágro; xak ʼo jujun je ajbil re chique i winak wach u ʼalijinsam i Dios chique. Xak ʼo juban chic chi que tiqui chi retamaxic wach ʼo ruʼ jun winak, we are u Tewal i Dios, o we xa are itzel tew ʼo ruʼ. Xak ʼo juban chic, chi rumal u Tewal i Dios, quiqui rik jun chʼawbal chi n-quiqui ta tu be. Xak ʼo juban chic, chi rumal u Tewal i Dios, que tiqui chu ʼalijinsaxic wach usucʼ i tzij-le.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Xui-ri, niʼpa i ca ʼanic-i, xa are u Tewal i Dios ca ʼanaw ronojel. Ire, xa jun; are ire ca jachaw chake chaka jujunal wach caka ʼano, pacha craj ire cu ya chake.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Are oʼonom i Crísto, queje pacha jun chʼaculaj. Jun chʼaculaj, qʼui u wach; ʼo u ʼab, ʼo rakan, ʼo u jolom, n-xak ta jun u wach; xui-ri, xa jun chi chʼaculaj oʼonom.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Konojel yoj, xoj eʼelok oj u chʼacul i Crísto, xa jun xeʼelok. N-ta coʼono we oj aj Israel winak, xak we oj aj Griégo winak; n-ta coʼono we xa oj u mocom jun chic, ʼo we n-ta kajaw. Are xkajsax ya pakawi, xa oj jun chʼaculaj xoj eʼelok rumal u Tewal i Dios; xak xa jun u Tewal yatal chake chaka jujunal.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Yoj chi oj re i Crísto oj pacha jun chʼaculaj. Jun chʼaculaj, qʼui u wach, n-xak ta jun.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 I rakan i chʼaculaj, we cu bij: “Yin n-in ta ʼabaj, rumal-i n-in ta re i chʼaculaj,” mok cu bij, ¿xataba n-re ta ʼuri i chʼaculaj? Re pues.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Xak i u xiquin i chʼaculaj, we cu bij: “Yin n-in ta u baʼwach, rumal-i n-in ta re i chʼaculaj,” mok cu bij, ¿xataba n-re ta ʼuri i chʼaculaj? Re pues.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 We tene ronojel i ka chʼacul ʼis ka baʼwach, ¿wach i tanic ʼuri caka ʼano? We tene ronojel i ka chʼacul ʼis ka xiquin, ¿wach i sikanic ʼuri caka ʼano?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Xui-ri, i Dios ʼis u yijbam pacha craj ire; ʼis pa ropis-wi, pa xe u coj wi che i ka chʼacul.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 We tene ronojel xa jun u wach, n-ta ne ka chʼacul-i.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Xui-ri, n-queje ti ile xelic; tupu qʼuial u wach ʼo che, xa jun chʼaculaj ʼelnak ronojel.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Rumal-i, i ka baʼwach n-cu bij ta che i ka ʼab: “Yet, n-ta a chac chwe.” Xak queje i ka jolom, n-cu bij ta che i kakan: “Yix, n-ti i chac chwe.” N-cu bij ta ile.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Niʼpa i ʼo che i ka chʼacul, ʼo jujun chique chi n-ta kas qui choʼab, caka bij yoj; xui-ri, ile mas quiqui rik u chac chake.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Xak niʼpa i ʼo che i ka chʼacul chi coj qʼuix che, mas caka chajij; xak niʼpa ile chi n-ca majaw taj ca ʼiltajic, pues caka chʼuku.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Xak ile chi ʼutz we ca ʼiltajic, n-tu chac caka chʼuku. Queje ile xu yijba i Dios i ka chʼacul; niʼpa i ʼo che chi n-ta kas u ʼij, u yom ʼuri mas u ʼij.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Queje xoʼon i Dios ile che i ka chʼacul; craj ire niʼpa tak i ʼo che n-quiqui ʼan ta chʼoʼoj chiquiwach, xa quiqui to quib chiquiwach.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 We ʼo cʼax che jun kakan jun ka ʼab, xak ronojel i ka chʼacul cu na u cʼaxcʼol. Xak queje ile, we xyaʼ u ʼij i kakan, we xi ka ʼab, xak ca quicot ronojel i ka chʼacul.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Yix junam ʼuri ix u chʼacul i Crísto, y niʼpa i ʼo che, ʼis ʼo ropis.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Rumal ʼuri i Dios u yom i chac chi jujunal chi ix jutzobaj re ire: nabe, je ʼo i apostelab; ucab, ʼo jujun je ajbil re chique i winak wach u ʼalijinsam i Dios chique; urox, je ʼo i tijonel que i kachalal; teʼuri ʼo jujun quiqui ʼan i milágro; teʼuri ʼo jujun que cutzirsaj iwabib; teʼuri je ʼo jujun lic que tonic; teʼuri ʼo i que ucʼaw u tzam chique i je re i Dios, teʼuri ʼo i quiqui rik jun chʼawbal chi n-quiqui ta tu be.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 ¿Je conojel tak wa, je apostelab? ¿Xataba conojel je ajbil u tzij i Dios? ¿Xataba xak conojel ʼis je tijonel que i kachalal? ¿Xataba conojel quiqui ʼan i milágro?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 ¿Je conojel tak wa quiqui rik utzirsaxic iwabib? ¿Je conojel tak wa quiqui rik jun chʼawbal chi n-quiqui ta tu be? ¿Xataba conojel ʼis quiqui rik u ʼalijinsaxic i tzij-le chi junwi? N-conojel taj.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Ix wachalal, chi ya i cʼux chu rikic tak i sipon-le chi mas ʼutz; xui-ri, ʼo jun chic mas nim u chac chuwach niʼpa tak ile, chi ʼo u chac chi ya i cʼux che; ile are i cʼaxnabal cʼuxij.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.