Tito 3

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cha cuxtaj chique, chiqui ya quib puʼab i ʼatbal tzij, xak piquiʼab i rakan u ʼab; che cojon chique; xak ʼo u chac je sicʼaj chu ʼonquil niʼpa tak i ʼutz.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
2 Miqui chʼachʼa jun chic, xak miqui tzucuj chʼoʼoj; xui-ri, chiqui ʼana che quib chi ʼutz qui cʼux chique i winak, xak chiqui ʼana i chom chique conojel.
2 Que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 ʼO u chac ca cʼut chique, man xak yoj ujer, oj queje te ile; n-ta ka nojbal, xa oj kelkel che i Dios, xak xa oj sachnak. Oʼonom lok oj pacha u mocom niʼpa i ka rayijbal chi n-ʼus taj, lic ka yom kib chu ʼonquil ronojel wach cakaj u ʼanic. Oʼonom lok, toʼ oj mal laj tak winak pa ka wach wi, xak toʼ xka rayij ubitak-que i ka loʼcʼanij. Toʼ tzel xe kil i winak, xak ique tzel xoj quilo.
3 Porque também nós éramos noutro tempo insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Péro i Dios chi Tolke xu ʼalijinsaj i rutzil u cʼux chake, xak xu cʼut i cʼaxnabal u cʼux chique conojel i winak.
4 Mas quando apareceu a benignidade e amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 Ruʼ ile, xoj resaj chi sak. N-are ta rumal jun ʼutz xka ʼan chuwach, xa rumal xril toʼbal ka wach, rumal-i xu ʼano. Are i kelbal chi sak chi xoʼon chake, are u chʼajic rij i kanima ʼelsabal re i ka mac. Ruʼ u chʼajic i kanima-le, i u Tewal i Dios coʼon chake chi coj alax ucamul, xak cu ya jun ka cʼaslemal cʼacʼ.
5 Não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 I Dios, rumal i Jesucrísto chi Tolke, u yom u Tewal chake, y lic nim i u choʼab ʼo kuʼ;
6 Que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo nosso Salvador;
7 queje ile coj u yijba oj ʼutz chuwach ire. Xa rumal i rutzil u cʼux queje xoʼon ile chake, man caka rik ni ka cʼaslemal chi koyʼem, chi n-tu qʼuisic.
7 Para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Niʼpa i xin bij-le ʼis katzij. Lic cha bij ronojel ile chique i kachalal chila, man niʼpa i cul qui cʼux che i Dios chiqui ya quib chu ʼonquil i ʼutz. Niʼpa tak i ʼanic-le, ʼis ʼutz, xak coʼon ʼutz chique conojel.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Xui-ri, cha jecʼa awib che, we ʼo i quiqui chap tak quib chi tzij chi n-ta rokxic; xak ma coj retalil che tak ujer tzij chi toʼ xqui chʼob i catit qui mam; xak niʼpa i toʼ quiqui rayij chʼoʼoj, cha jecʼa awib cuʼ. Xak ma coj retalil chique i toʼ quiqui tzucuj chʼoʼoj chirij usucʼ i ʼatbal tzij tzʼibtal can rumal i mam Moises. Ma min awib cuʼ niʼpa i quiqui ʼan queje ile, man n-tu chac tak ile, xak n-ta jun ʼutz coʼon chiwe.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas, e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Xui-ri, we ʼo jun chi toʼ aj yacol chʼoʼoj chiquixol i kachalal, cha pixbaj jumul o camul chi cu mayij u ʼonquil. We n-cu coj taj, teʼuri chawesaj bic.
10 Ao homem hereje, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Queje cha ʼana ile che, man rumal i wach ca tijin chu ʼonquil, awetaʼam ʼuri chi yojtajnak chic u nojbal. Are i mísmo u mac-le cu ʼalijinsaj che chi ʼo u chac ca ʼelsax bic.
11 Sabendo que esse tal está pervertido, e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Yin in chʼobom chi quin tak bi i ma Artémas awuʼ, o pent are i ma Tíquico. Are cuponic, yet cha ʼana pen cat cʼun wuʼ chila pa tinimit Nicópolis, man in chʼobom chi in ʼo chila pa ʼalaj.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 I licenciádo ma Zénas, xak i ma Apólos, che a to ruʼ i qui viáje wach i rajwaxic chique; che a to che, niʼpa i cat tiqui che, man ʼutz n-ta coʼon palt chique.
13 Acompanha com muito cuidado Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 I katz ka chaʼ chila, cwaj yin que naw chu yaʼic quib chu ʼonquil i ʼutz, xak chiqui toʼic pachin ʼo rajwaxic chique. We xe naw che, queʼel ʼuri je ʼutz che u chac i Kajwal.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Niʼpa i je ʼo wuʼ yin waral quiqui ya pan rutzil a wach. Xak cha ya rutzil qui wach niʼpa i cʼax que ka na chila chi xak jun u cubibal ka cʼux cuʼ che i Kajwal. Quin tzʼonoj che i Dios, chu ya ni rutzil u cʼux piwi yix iwonojel. Amen (queje ile cwaj).
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.