Romanos 5

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Woʼor ʼut, xa rumal u cubibal ka cʼux che i Kajwal Jesucrísto, i Dios ʼutz coj rilo; xa rumal i Crísto xka rik i chomarsabal kib ruʼ i Dios.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Xa rumal u cubibal ka cʼux-le, oj ocnak che i rutzil i Dios, y coj qʼuiji che. Lic coj quicotic man cul ka cʼux che chi ʼo na ke che u ʼij u chomal i Dios.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 N-xui ta la ile, xak coj quicot chupam i cʼax chi ca pe pakawi, man ketaʼam we caka chʼijo, i cʼax-le cu ya mas u nimal ka cʼux.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 We caka chʼij tak i cʼax chi ca pe pakawi rumal u cubibal ka cʼux che i Jesucrísto, ʼutz ʼuri coj ril i Dios. We ʼutz coj rilo, cul ka cʼux ʼuri che chi caka tij ni ʼutz chi u sujum chake.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 I ʼutz-le chi koyʼem, n-caka sach ta u cubibal ka cʼux che, man lic cakil na. Ketaʼam chi cakil na, man caka na i cʼaxnabal u cʼux i Dios pa kanima rumal u Tewal chi u yom chake.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 ʼAlaj chi cʼax coj u naʼo, man i Crísto xcamsaxic tobal ke, are n-ta te coj towic. Xui-ri, are xu rik i ʼij chi u chʼicom i Dios, i Crísto xcamic, tobal que ajmaquib.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Mi jun craj cu ya rib chi camic, tobal re jun chic, tupu che jun ʼutz laj winak. Colo ʼo jun, co u cʼux, cu ya na rib chi camic tobal re jun ʼutz laj winak.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Xui-ri, i Crísto xu ya rib chi camic, tobal ke yoj are oj ajmac teʼek. Queje ile, i Dios xu ʼalijinsaj u cʼaxnabal u cʼux chake.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Rumal i camic-le chi xicʼaw wi Jesucrísto, oj ʼutz chic chuwach i Dios. Nim i pawor-le u ʼanom chake, xui-ri, i mas nim chuwach ile are iri: xak coj u to na chuwach i tojbal mac chi ʼo te chakawach.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Oʼonom lok oj aj chʼoʼoj teʼek ruʼ i Dios, péro woʼor rumal i camic xicʼaw wi i u Cʼojol, xka chomaj kib ruʼ i Dios. N-xui ta la ile xu ʼano, xak coj resaj na chuwach i cʼax chi ca petic, man ire xcʼun chic sak chuwach, y woʼor cʼaslic.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Y n-xui ta la ile, lic coj quicot ruʼ i Dios rumal i Kajwal Jesucrísto. Rumal ire, oj chomam chic ruʼ i Dios.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 I mac atzalal, are xjekan chuwach i jyub taʼaj, xa jun achi xcojow lok. (Are i Adan xcojow lok.) Rumal i mac atzalal xoc li camic. I camic-le xa ʼax chiquiwach i winak man conojel xe macunic.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Ujer ʼax que macun wi i winak are cʼa maja ʼo i ʼatbal tzij tzʼibtal rumal i mam Moises. Xui-ri, xeʼelok pacha n-ta qui mac, man n-ta ʼatbal tzij.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 I mac atzalal ʼax ʼo wi are xoc li ʼatbal tzij chi tzʼibtal rumal i mam Moises. Rumal-i, ca tijin qui camic i winak cʼa chu petic lok che i Adan. Xe camic, tupu n-ta jun tzij xqui kelo pacha xoʼon i Adan.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Xui-ri, ile chi xu ʼan i Adan n-cu maj taj pacha i xu ʼan i Dios chake, man rumal i u mac jun achi (chi Adan), conojel i winak xpe i camic piquiwi. Xui-ri, i Dios xu sipaj i ʼelsabal-ke chupam i camic xak rumal xa jun achi, chi are i Jesucrísto; ile lic nim i cu ʼano, man coʼon ʼutz chique u qʼuial winak chuwach i Dios.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 I u mac i Adan chi xu ʼano-le n-cu maj taj pacha i tobal-ke chi Dios cu ya chake, man i xoʼon i achi-le, xe u cʼokoj conojel i winak rumal jun mac, xa jun, xui-ri, i kelbal chi sak xa sujux chake rumal i Dios, tupu lic qʼui i ka mac ka ʼanom.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 We rumal u mac xa jun achi oj ʼo puʼab i camic, xak rumal i rutzil chomal jun chic achi oj ʼo puʼab i cʼaslemal. Queje ile coj eʼelok, niʼpa yoj chi xyaʼ i nim laj utzil chomal re i Dios chake, xak oj u yijbam chi oj ʼutz chuwach ire.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Xeʼel ʼuri, i u mac jun achi, xa jun, xu petsaj i tojbal mac piquiwi conojel i winak. Xak queje ile xoʼono i ʼutz chi xoʼon jun chic achi xu petsaj i ʼutz piquiwi conojel i winak. Xu petsaj i cuybal qui mac, chi que cʼasi na rumal.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Je qʼui i winak, ajmaquib xeʼelok, rumal u mac i Adan; are u mac ire, xu kelo wach xu bij i Dios che. Xak je qʼui i winak, ʼutz queʼel na chuwach i Dios rumal wach xu ʼan i Crísto; ire xu ʼan pacha xu bij i Dios che.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Are xoc li ʼatbal tzij re i mam Moises, xa ʼalijin mas i mac atzalal. Xui-ri, tupu xqʼuiar i mac atzalal, mas xqʼuiar i utzil chomal re i Dios chuwach.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Oʼonom lok, xui i mac atzalal xrajawin piquiwi i winak, y xu petsaj i camic piquiwi. Xui-ri woʼor, i utzil chomal re i Dios ca rajawin pakawi, we oj ʼutz chic chuwach ire; xak cu ya i ka cʼaslemal chi n-ca qʼuis taj. Queje ile cu ʼan chake rumal i Kajwal Jesucrísto.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.