Romanos 4
I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs ARC
1 I mam Abraham chi ka mam yoj oj aj Israel winak, ¿wach u rikic utzil chomal re i Dios xu ʼano?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 N-are ta rumal niʼpa tak i xu ʼano chi xa ʼanaw ʼutz che ire chuwach i Dios. We ta queje ile, ʼo ne usucʼ-i we tene xoʼon nim che rib, péro n-ca majaw ta ile chuwach i Dios.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 ¿Wach cu bij u wuj i Dios? Queje iri cu bij: “I mam Abraham xu cuba u cʼux che i Dios, y Dios ʼutz xu rilo rumal u cubibal u cʼux che.” Queje ile tzʼibtalic.
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 (Ile n-rumal ta jun chac u ʼanom; xa are jun sipon che.) Bay, jun winak, we chacun-nak, are i xyaʼ che, are i rajil u chʼacom; n-are ta jun sipon xyaʼ che.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Péro we ʼo jun cu cuba u cʼux che i Dios, i Dios ʼutz crilo rumal u cubibal u cʼux che; n-are ta rumal we u ʼanom jun chac. I Dios cu cʼulaj i ajmac we cu jach rib puʼab.
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Queʼelok pacha xu lap i mam David ujer re i quicotemal re jun winak pacha ile. N-ta coʼono we n-ta jun chac u ʼanom cu chʼacbej re u cʼaslemal chuwach i Dios; i Dios ʼutz crilo xa rumal u cubibal u cʼux che.
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 I mam David xu bij:
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 ʼUtz re ire chi n-cojtal ti u mac rumal i Kajwal.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 I utzil chomal re i Dios-le ¿xataba xui chique ique chi ʼantal i retal circuncision che i qui chʼacul? N-xui taj. Xak chique i n-ʼantal ti retal chique. Pues ya in bim chic chiwe chi Dios xu ril i mam Abraham ʼutz chuwach, xa rumal u cubibal u cʼux che.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 ¿Umpa xoʼon i Dios i utzil chomal-le? ¿Xataba chirijil u cojic i retal che? N-chirijil taj; lic nabe.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Xoʼon panok, teʼuri xa ʼan i retal che u chʼacul. Are i ʼilbal-re ʼuri chi i mam Abraham ya ʼutz chic chuwach i Dios xa rumal u cubibal u cʼux che. I mam Abraham xu cuba u cʼux che i Dios are maja ca ʼan i retal che u chʼacul. Rumal-i, queʼelok ire xak qui kajaw ique chi ʼo u cubibal qui cʼux che i Kajwal, tupu n-ʼantal ti retal che i qui chʼacul. Rumal u cubibal qui cʼux che i Kajwal, i Dios que rilo pacha n-ta qui mac qui ʼanom.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 Katzij, i mam Abraham are qui kajaw ique chi ʼo i retal che qui chʼacul, xui-ri, n-xui ta rumal i retal-le, chi ʼantal chique, xak ʼo u chac quiqui cuba qui cʼux che i Dios pacha xu ʼan ire are maja ʼo i retal che u chʼacul.
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 I Dios xu bij che i mam Abraham chi coʼon panok cu ya i jyub taʼaj che, junam cuʼ u muk u xiquin. Queje ile xu bij che, man i Dios ʼutz xrilo rumal u cubibal u cʼux che. Xa rumal ile; n-rumal ti u cojic i ʼatbal tzij tzʼibtal can rumal i mam Moises.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 We tene xyaʼ i jyub taʼaj chique xa rumal u cojic i ʼatbal tzij, i u cubibal qui cʼux che i Dios n-ta coʼon-re ʼuri chique, xak n-ta queʼel wi ʼuri wach u sujum i Dios chique.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 We ʼo i ʼatbal tzij, xak ʼo ʼuri i tojbal mac; péro we n-ti ʼatbal tzij, n-ta xak ca kel wi ʼuri.
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 I Dios, wach u sujum che i mam Abraham, xu ʼano man ire lic u cubam u cʼux che i Dios. Queje ile xu ʼan i Dios, ʼalijinsabal-re che, chi i rutzil u cʼux, lic ʼo que che conojel niʼpa i je u muk u xiquin i mam Abraham. Konojel yoj oj u muk u xiquin i mam Abraham we ka cubam ka cʼux che i Kajwal. Wach u sujum i Dios, n-xui ta que ique chi quiqui coj u ʼij i ʼatbal tzij re i mam Moises, xak sujtal chique conojel niʼpa i qui cubam qui cʼux che i Dios pacha xu ʼan i mam Abraham ujer. Ire queʼel ʼuri pacha ka kajaw yoj
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 chuwach i Dios, xa rumal u cubibal ka cʼux pacha xoʼon ire. Man i Dios xu bij che i mam Abraham: “Quin ʼan na chawe at qui kajaw u qʼuial tak winak, xa bi chi tinimital.” Queje ile tzʼibtal can chupam i wuj re i Dios. Chuwach i Dios, oj u muk u xiquin i mam Abraham, chi lic xu cuba u cʼux che ire. Are i Dios-le cu cʼunsaj sak chiquiwach i camnak, xak ca tiqui chu wina-kirsaxic pachique tak i craj, tupu cʼa maja ʼolic.
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 I mam Abraham xu coj i Dios; lic xu cuba u cʼux che, chi cril na wach i bital che rumal i Dios. Queje ile xu ʼano, tupu chuwach ire n-ta módo u ʼonquil. Xui-ri, xoʼon panok i mam Abraham xeʼelok chi qui kajaw ni u qʼuial tak winak, chuwach i jyub taʼaj. Xeʼelok pacha u bim i Dios che, man Ire u bim che chi “Queje ni u qʼuial a muk a xiquin pacha qui qʼuial i chʼumil chila chuwach i caj.” Queje ile u bim che.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 I mam Abraham n-xu sach tu cubibal u cʼux che u tzij i Dios, tupu laj ʼo chic cien junab che. N-xu sach taj, tupu xril u be chi ya ca camic; xak i ati Sára, chi rixokil, ya rij chic, n-calan taj.
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 I mam Abraham, lic xu coj u tzij i Dios, ire n-ta xu bij pu cʼux we n-katzij ti xbix che rumal i Dios. Xui-ri, xu cowij u cubibal u cʼux che, y xu bij u ʼij i Dios.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 Ire lic cu na pu cʼux chi ca ʼantaj na pacha i bital che, man retaʼam chi Dios lic ʼo u choʼab chu ʼonquil.
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Rumal-i, i Dios xril i mam Abraham lic ʼutz chuwach, man lic xu cuba u cʼux che.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 N-xui ta re i mam Abraham, tzʼibtal i tzij-i chi cu bij: “ʼUtz xeʼel chuwach i Dios.”
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 Xak chake yoj tzʼibtal i tzij-le. I Dios ʼutz coj ril chuwach, niʼpa i cul ka cʼux che ire chi xu cʼunsaj sak chuwach i Kajwal Jesus.
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 Are i Jesus-le chi xyaʼ pa camic rumal i ka mac, xak xcʼunsax sak chuwach, ʼanbal re chake chi oj ʼutz chuwach i Dios.
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.