Romanos 1

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yin in a-Páblo quin tzʼibaj bi i wuj-i chiwe; in rajchac i Jesucrísto, man i Dios xin u chaʼo; xin u siqʼuij che in patan-i chi in rapóstol, y xin u tak bi chu paxsaxic i ʼutz laj tzij re i ʼelbal chi sak.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 I Dios ʼax u bim wi chi cu yijba jun ʼelsabal-ke chi sak; i ʼutz laj tzij-le qui tzʼibam i je ajbil u tzij ire ujer chupam i loʼlaj wuj chi xqui tzʼibaj canok.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Are i tzij-le, are u cʼunbal i Kajwal Jesucrísto chi u Cʼojol i Dios. Ire, are xalax chuwach i jyub taʼaj, are jun chique u muk u xiquin i mam David,
3 — ausente —
4 xui-ri, ire lic u Cʼojol i Dios, lic nim u choʼab; ile xa ʼalijinsax chake rumal i loʼlaj u Tewal i Dios are xwalij wi li Jesucrísto chiquixol i camnak.
4 — ausente —
5 Rumal i Crísto, i Dios u yom chake coj ʼe chu paxsaxic u tzijol i u Cʼojol-le, man niʼpa tak i tinimit chuwach i jyub taʼaj, ʼo ni winak quiqui cuba na qui cʼux che, xak quiqui ʼan na pacha i cu bij,
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 queje pacha yix, man xak ix u siqʼuim ruʼ, coʼonbej chiwe ix re i Jesucrísto.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Quin tzʼibaj bi iri chiwe, iwonojel yix ix cristian chila pa Róma; i Dios quix raj, xak ix u siqʼuim ruʼ, ʼanbal chiwe chi lic ix re ire. I Ta chicaj, xak i Kajwal Jesucrísto chiqui ya utzil chomal chiwe, xak i uxlambal i cʼux.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Nabe cwaj quin bij chiwe chi lic quin tioxij che i Dios rumal u cubibal i cʼux yix che i Jesucrísto; i Crísto mísmo cu ya in tzij-le chuwach i Dios, tioxbal-re. Quin tioxij che man ronojel u wach i jyub taʼaj ʼis quiqui lap u cubibal i cʼux yix che i Jesucrísto.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Are quin tzʼonoj che i Dios, nic are wi quin tzʼonoj piwi yix; i Dios quin rilo chi katzij i xin bij-le, y are ire chi yin lic in yom wib chu bixquil i ʼutz laj tzij chirij u Cʼojol.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Lic quin tijin chu tzʼonoxic che i Dios chi cu ya na chwe quix ʼe wila pacha in chʼobom wi lok.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Lic cwaj quix in solij, yabal jubiʼ i nojbal re i cʼaslemal chuwach i Dios, jicbal re i cʼux che ire.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Are i cwaj yin, caka ya ni u cowil ka cʼux chakawach are cakilo wach u cubibal ka cʼux che i Jesucrísto chaka jujunal.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Ix wachalal, cwaj quiwetamaj chi qʼuialmul in chʼobom chi quix ʼe wila, xui-ri n-yatal ta chwe. Cwaj yin quin ʼan na chique jujun chila chi xak ique quiqui jach na quib puʼab i Crísto, queje pacha in ʼanom pa tak juban chic tinimit.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Yin, chinkul ʼo wi u cʼutic chique conojel, n-ta coʼono we je tijojtalic chi winak, o we ne te tijojtalic, we ʼo quetaʼam, o n-ta quetaʼam, yin pacha ʼo in cʼas cuʼ.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Rumal-i, lic cwaj yin xak quin paxsaj i ʼutz laj tzij re i Dios chila pa Róma.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Yin n-quin qʼuix ta chu bixquil wach i ʼutz laj tzij re i Jesucrísto. Cul in cʼux che man i u tzij i Dios-i ʼo puʼab cu ya i sakil cʼaslemal chique niʼpa i quiqui cojo, ʼelsabal-que chi sak. Nabe u sujum ile chique i aj Israel winak, teʼuri chique i ne te aj Israel.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 I ʼutz laj tzij-le, cu cʼut chake wach u ʼonquil chi n-ta ka mac chuwach i Dios. I u ʼonquil cu ʼan chake, are rumal u cubibal ka cʼux che i Kajwal; xa rumal u cubibal ka cʼux che coj oʼon ʼutz chuwach i Dios. Man queje iri tzʼibtal chupam u wuj i Dios ujer: “Niʼpa i n-ta chic qui mac chuwach i Dios, ʼo qui cʼaslemal sakil rumal u cubibal qui cʼux che i Kajwal.” (Queje ile tzʼibtal canok.)
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 I Dios u cʼutum chake chi ʼo i nim laj tojbal mac ca pe na chicaj piquiwi conojel i je aj ʼanol mac chuwach i Dios, xak i je aj ʼanol mal chique i winak. Ruʼ tak i n-ʼus taj chi quiqui ʼan i winak, quiqui ʼatij i retamaxic i sak laj tzij re i Dios.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 I Dios cu ya i tojbal mac chique man u ʼalijinsam chique conojel i winak pachin ire; ire mísmo u cʼutum ile chique.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 I Dios lic ʼolic, xak ʼo u choʼab chi n-tu qʼuisic. Niʼpa ile n-cakil ta ruʼ ka baʼwach, xui-ri lic ketaʼam chi ʼolic, man ʼax u ʼalijinsam wi lok cʼa chu xebal ʼij sak. U ʼalijinsam chake ruʼ niʼpa u yijbam ire; rumal-i, i winak n-ta caquesaj wi quib chuwach.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Quetaʼam ʼut chi ire lic Dios, xui-ri n-qui cojom tu ʼij pacha i ca majaw che, xak n-qui tioxim ta che. Rumal-i, xeʼelok chi niʼpa i quiqui chʼobo n-tu chac chique; i qui nojbal xoʼon ʼekum, n-quiquil ta chic u be wach i ʼutz, y wach i n-ʼus taj.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Quiqui bij ique lic ʼo qui noʼoj, xui-ri, xeʼelok n-ta quetaʼam.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 N-xqui coj tu ʼij i cʼaslic Dios chi n-ca cam taj; xa are xqui coj u ʼij qui qʼuexwach winak chi xa que camic, xak qui qʼuexwach itzel tak chicop, pacha tak i tzʼiquin, tak i cumatz, tak i chicop cajib cakan.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Rumal-i, i Dios xe roʼtaj i winak chupam i qui mac; xu ya chique wach u rayijbal qui cʼux chi n-ʼus taj; quiqui ʼan tak i n-chʼam taj chiquiwach, chi lic qʼuixbal.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Queje ile xqui ʼano man n-qui cojom ti sak laj tzij re i Dios, xa are xqui coj i tʼoronic laj tzij. Xa are qui cojom qui ʼij niʼpa tak i xa je ʼantalic, xa qui ʼanom qui patan chirij tak ile; n-xqui coj tu ʼij i Dios chi xa ʼanaw niʼpa i ʼolic. Are ire lic ca majaw che, caka coj u ʼij queʼe ʼij sak chirij. Amen (katzij).
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Rumal-i, i Dios je roʼtam chu ʼonquil i n-ʼus ta laj tak u rayijbal i qui chʼacul, chi lic qʼuixbal. I ixokib xqui canaj can usucʼ i qui rayijbal cuʼ achiab y xqui rayij quib chiquiwach.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Xak queje i achiab, xqui canaj can usucʼ i qui rayijbal cuʼ ixokib y xqui rayij quib ique je achiab piqui qʼuexel ixokib. Quiqui ʼan nimak tak qʼuixbal chiquiwach; quituquel quiqui petsaj i tojpen piquiwi rumal i n-ʼus taj quiqui ʼano.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Ique n-cacaj ta quiqui ta u be usucʼ chi ire lic Dios, rumal-i, xe roʼtaj puʼab i itzel laj tak qui nojbal. Xu ya chique quiqui ʼan na ʼuri wach tak i n-ca majaw taj.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Ique lic qui yom quib chu ʼonquil itzel tak ʼanic; ca quetzʼbej qui ʼij chiquiwach cuʼ ixokib; toʼ quiqui ʼan i n-ʼus taj; xak quiqui rayij u wach ubitak-que chiquiwach; quiqui tzucuj i cʼax chiquij i juban; toʼ ca titat qui pam chique i juban; toʼ que camsanic; toʼ chʼoʼoj quiqui ʼano; toʼ que tʼoronic; toʼ quiqui chʼob i n-ʼus taj chiquij i juban, xak je aj tzucul tzij.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 Toʼ quiqui yac tzij chiquij i juban; tzel quiquil i Dios; je toʼtanel; toʼ nim qui ʼij qui ʼanom che quib; toʼ nim que chʼawic. Je nucʼul re i n-ʼus taj; n-que cojon ta chique i qui kajaw qui chuch.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 N-cacaj ta quiqui ta u be i ʼutz; n-quiqui ʼan taj pacha i quiqui bij; n-ta cʼaxnabal qui cʼux, mi xa ta che jun; n-que cuyun taj; n-caquil ta toʼbal qui wach i juban.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Ique quetaʼam wach u chʼobom i Dios chi cu ʼan na: ire u bim chi niʼpa i que ʼanaw queje ile, ca majawic chi que camic. Ique, bi que che ile; cʼa que tijin chu ʼanic. N-xui ta la ile, xak que quicotic we ʼo juban chic queje quiqui ʼan ile.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.