Mateus 7

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mi ʼat tzij piquiwi iwachiʼil, queje ile, i Dios n-cu ʼat ti tzij ʼuri piwi yix.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Mi ʼano, man we cʼax u ʼatic tzij qui ʼano, xak cʼax ʼuri u ʼatic tzij coʼon i Dios piwi yix; ire xak jun u ʼonquil coʼono, pacha u ʼonquil xi ʼan yix.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 ¿Wuchac cat cʼachiric rumal i ral tzʼil ca takej chupam u baʼwach awachiʼil, y n-ca na taj ʼo jun nim laj ʼet chupam a baʼwach yet?
3 E por que reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho?
4 ¿Wuchac ʼuri ca bij che awachiʼil: “Cha ya a baʼwach chwe, cwesaj i tzʼil ʼo chupam,” cat cha, we ʼo jun ʼet chupam a baʼwach yet?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Yet, ¡n-katzij ti ca ʼano! Nabe chawesaj ni ʼet pa baʼwach yet, teʼuri cat tzun bien cawesaj ni tzʼil ʼo chupam u baʼwach awachiʼil.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Mi ya chique i tzʼi wach tak i ʼo u ʼij, man mokxa i tzʼi quiqui cʼak quib chiwij y quix qui raxij. Xak mi ya jun chom laj uwaj chiquiwach i ak, mokxa que oc chu yaʼyaxic.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas, não aconteça que as pisem com os pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 We ʼo rajwaxic chiwe, chi tzʼonoj che i Dios y Ire cu ya na chiwe; chi tzucuj, y qui rik na; chi cʼojcʼa i porta, y ca jaki na chiwe.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Queje ile chi ʼana, man we jun lic cu tzʼonoj, ca yaʼ che; we lic cu tzucuj, cu rik na; we lic cu cʼojcʼa i porta, ca jaki na che.
8 Porque, aquele que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Yix chi ix kajawxel, we ʼo jun iwacʼal cu tzʼonoj u wa chiwe, ¿xataba qui ya jun abaj che, pu qʼuexel u wa? N-qui ya taj.
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 We xak cu tzʼonoj car chiwe, ¿xataba qui ya jun cumatz che, pu qʼuexel? Xak n-qui ya taj.
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Yix, chi toʼ ix winak, tupu n-qui ʼan ti ʼutz, xui-ri, lic qui ya ni ʼutz chique iwacʼal. I Kajaw chicaj, mas ʼutz coʼon na chuwach ile; lic cu ya ni ʼutz chique pachin i que tzʼonow che.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará bens aos que lhe pedirem?
12 Chi ʼana chique i winak pacha i quiwaj yix quiqui ʼan na ique chiwe. Are ile are usucʼ i ʼatbal tzij u tzʼibam can i mam Moises, xak are i usucʼ i tzij qui bim can i ajbil u tzij i Dios ujer.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 Je queb i be re i cʼaslemal: jun, xa pichʼ u wach y jun chic, nim u wach. Chix oc yix che i uchibe chi pichʼ u wach, man i uchibe chi nim u wach, xa pa ʼaʼ ca ʼe wi. Lic je qʼui que bin na che i be-le.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 I uchibe, xak i be, chi coj u cʼam bi che i cʼaslemal sakil, xa pichʼ qui wach; ne te qʼui quiqui riko.
14 E porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida, e poucos há que a encontrem.
15 Chi ʼana cwent chique i que upon iwuʼ chi quiqui bij je ajbil u tzij i Dios; pent ne te are. ʼOlic xa je pacha mal laj tak utiw chi qui ʼanom che quib pacha je chij; lic je ʼutz quiwil yix.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Que iwetamaj na, je bi chi winakil rumal wach tak i quiqui ʼano. Que iwetamaj na pacha retamaxic u wach i qʼuix. Iwetaʼam chi jun qʼuix n-ta úva cu wachij; xak i jun tzum-tzerek n-ti hígo 7.16 cu wachij.
16 Por seus frutos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Quiwil na bi chi winakil, man jun ʼutz laj cheʼ, niʼpa i u wach cu yaʼo ʼis ʼutz; xak jun cheʼ n-ʼus taj, n-ti u wach ʼutz cu yaʼo.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, e toda a árvore má produz frutos maus.
18 I jun cheʼ ʼutz, n-cu ya ti u wach chi n-ʼus taj; xak jun cheʼ n-ʼus taj n-ca tiqui ta chu yaʼic u wach ʼutz.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos; nem a árvore má dar frutos bons.
19 Niʼpa i cheʼ chi n-ti u wach ʼutz cu yaʼo, ca cʼatzix na, y ca porox na pa ʼaʼ.
19 Toda a árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Yix ʼut que iwetamaj na pachin i xa je aj tʼoronel; que iwetamaj na rumal wach quiqui ʼano.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Mok ʼo jun cu bij na, “Wajwal, Wajwal,” cu bij chwe, ire n-coc ta chicaj pa cu ʼat wi tzij i Dios we xa rumal ni ile chi cu bij ruʼ u chiʼ. Xui niʼpa i qui ʼanom pacha craj i Ta chicaj, xui ique que oc ruʼ.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Are cu rik i qʼuisbal ʼij, je qʼui na quiqui bij chwe: “Kajwal, Kajwal, choj a to, man are yoj xoj cuxtaw a bi are xka bij u tzij i Dios chique i winak; are yoj xoj cuxtaw a bi are xe kesaj bi itzel tak tew chique i winak; are yoj xoj cuxtaw a bi are xka ʼan uqʼuial milágro.” (Queje ni ile quiqui bij chwe.)
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Yin quin bij na ʼuri chique: “Lic n-wetaʼam ti wach; ¡chix el chin wach, yix chi ix aj ʼanol mal!” (Queje ile quin bij na chique.)
23 E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Je niʼpa i que taw in tzij-i, we que cojon che, ʼo qui noʼoj ʼuri. Queje pacha jun achi, ʼo u noʼoj, xu cuba i rachoch pujaʼ abaj.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras, e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Xoʼon panok, xpe i jab nim, lic xnimar i ya, xak xpe i tew, craj cu tzaksaj i ja pulew péro n-xtzak taj man cul pujaʼ abaj.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Xui-ri, je niʼpa i que taw in tzij, we n-que cojon ta che, n-ta qui noʼoj ʼuri. Queje pacha jun achi, n-tu noʼoj, xu cuba i rachoch xa puwi i seneb.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras, e não as cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Xoʼon panok, xpe i jab; xnimar i ya; xak xpe i tew chirij i rachoch, y xtzak pulew. ¡Lic xoʼon mal!
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Are xutzin i Jesus chu bixquil chique, i winak lic xqui bisoj wach i cʼutunic xoʼono.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina;
29 Are ca chʼaʼat cuʼ, ʼalaj ʼuri chi lic retaʼam usucʼ wach i xu bij; n-are ta pacha quiqui ʼan i toʼ je tijonel re i ʼatbal tzij.
29 Porquanto os ensinava como tendo autoridade; e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.