Mateus 2
I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs VC
1 Are xalax i Jesus pa tinimit Belen re i jyub Judéa, i ʼatol tzij are i mam Heródes. I mam-le ʼo pu patan pa tinimit Jerusalen; je ʼo juban winak je aj ʼij, je petnak cʼa naj pa oriénte.
1 Tendo, pois, Jesus nascido em Belém de Judá, no tempo do rei Herodes, eis que magos vieram do oriente a Jerusalém.
2 Are xe upon pa Jerusalen, xqui tzʼonoj chique i winak:
2 Perguntaram eles: Onde está o rei dos judeus que acaba de nascer? Vimos a sua estrela no oriente e viemos adorá-lo.
3 I nim laj ʼatol tzij, mam Heródes, are xu ta rason ile, lic xcʼachir rumal; xak conojel i winak pa tinimit Jerusalen xe cʼachir rumal.
3 A esta notícia, o rei Herodes ficou perturbado e toda Jerusalém com ele.
4 Teʼuri i ʼatol tzij xe u siqʼuij i nimak tak sacerdóte que i aj Israel, tak i tijonel re i tzij tzʼibtal can rumal i mam Moises ujer. Are xe moltajic, xu tzʼonoj chique pa calax na wi i Crísto chi tolque coyʼem.
4 Convocou os príncipes dos sacerdotes e os escribas do povo e indagou deles onde havia de nascer o Cristo.
5 Ique xqui bij ʼuri che:
5 Disseram-lhe: Em Belém, na Judéia, porque assim foi escrito pelo profeta:
6 Yet chi at tinimit Belen,
6 E tu, Belém, terra de Judá, não és de modo algum a menor entre as cidades de Judá, porque de ti sairá o chefe que governará Israel, meu povo{Miq 5,2}.
7 Teʼuri i mam Heródes aliʼal xe u siqʼuij i nimak tak aj ʼij chi je petnak pa oriénte y xu tzʼonoj chique wach xoʼon i icʼ, wach xoʼon i ʼij are xwinakir i chʼumil.
7 Herodes, então, chamou secretamente os magos e perguntou-lhes sobre a época exata em que o astro lhes tinha aparecido.
8 Teʼuri, xe u takbi pa Belen. Xu bij chique:
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide e informai-vos bem a respeito do menino. Quando o tiverdes encontrado, comunicai-me, para que eu também vá adorá-lo.
9 I nimak tak aj ʼij, are xutzin u bixquil ile chique, xqui maj chubi qui be. I chʼumil chi xnabeaj chiquiwach cʼa pa oriénte, xbin chic chiquiwach cʼa xupon pa yatal wi i ral acʼal. Chila xtaqʼui na puwi i ja paʼowi i Jesus.
9 Tendo eles ouvido as palavras do rei, partiram. E eis que e estrela, que tinham visto no oriente, os foi precedendo até chegar sobre o lugar onde estava o menino e ali parou.
10 Are xquil i nimak tak aj ʼij chi xtaqʼui i chʼumil, lic xe quicotic.
10 A aparição daquela estrela os encheu de profunda alegria.
11 Y xe ʼoc ruʼ ja, xqui rik i acʼal ruʼ u chuch, ixok Mariy, xe xuquiʼic, xqui coj u ʼij i acʼal. Teʼuri, xqui tor i quekan, xquesaj li qui sipon chi cucʼam y xqui ya che. Ile are óro, xak inciénso, xak i mírra.
11 Entrando na casa, acharam o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se diante dele, o adoraram. Depois, abrindo seus tesouros, ofereceram-lhe como presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Are xe tzalij chic pa qui tinimit, junwi chic be xqui majo man xbix chique rumal i Dios piqui waram chi me tzalij chic ruʼ i mam Heródes.
12 Avisados em sonhos de não tornarem a Herodes, voltaram para sua terra por outro caminho.
13 Je ʼenak chic i nimak tak aj ʼij, teʼuri jun ángel re i Kajwal xwinakir pu waram i ma Jose. Xu bij che:
13 Depois de sua partida, um anjo do Senhor apareceu em sonhos a José e disse: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e foge para o Egito; fica lá até que eu te avise, porque Herodes vai procurar o menino para o matar.
14 I ma Jose xwalijic, xu cʼambi i acʼal, xak i u chuch, y xqui majbi qui be chaʼab, xe ʼe cʼa pa Egípto.
14 José levantou-se durante a noite, tomou o menino e sua mãe e partiu para o Egito.
15 Chila xe qʼuiji wi cʼa are xcam i mam Heródes. Queje ile xeʼelok xak jun ruʼ pacha u bim can i Kajwal; man i ajbil u tzij i Dios u tzʼibam can i tzij-i chi u bim i Kajwal: “Pa Egípto quin siqʼuij wi in Cʼojol.” (Queje ile tzʼibtal canok.)
15 Ali permaneceu até a morte de Herodes para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta: Eu chamei do Egito meu filho {Os 11,1}.
16 I mam Heródes, are xu nabej chi xtʼor can cumal i nimak tak aj ʼij, lic xpe roywal che. Rumal ʼuri, xu tak qui camsaxic conojel i ral tak alabom we maja quiqui chap oxib junab, man qui bim che chi colo ʼo chic queb junab che u winakiric i chʼumil. Queje xu tak u ʼanic ile pa tinimit Belen, xak ronojel i jyub chirij chuwach.
16 Cumpriu-se, então, o que foi dito pelo profeta Jeremias:
17 Queje ile xeʼelok pacha xu bij i tzij tzʼibtal can rumal i mam Jeremías, i ajbil u tzij i Dios ujer. Xu bij ire:
17 — ausente —
18 Ca tataj jun nim laj oʼej pa tinimit Rama,
18 Em Ramá se ouviu uma voz, choro e grandes lamentos: é Raquel a chorar seus filhos; não quer consolação, porque já não existem {Jer 31,15}!
19 Xoʼon panok xcam i mam Heródes. Teʼuri, chila pa Egípto, jun ángel re i Kajwal xwinakir ruʼ i ma Jose pu waram. Xu bij che:
19 Com a morte de Herodes, o anjo do Senhor apareceu em sonhos a José, no Egito, e disse:
20 —Chat walijok, cha cʼama bi acʼal y u chuch, chix tzalij che i jyub Israel; man ya xe cam ique chi cacaj u camsaxic i acʼal. (Queje ile xu bij i ángel che.)
20 Levanta-te, toma o menino e sua mãe e retorna à terra de Israel, porque morreram os que atentavam contra a vida do menino.
21 Teʼuri i ma Jose xwalijic, xu cʼam bi racʼal, i rixokil y xe tzalij che i jyub Israel.
21 José levantou-se, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel.
22 Are que tijin chi be, i ma Jose xu ta rason chi u qʼuexel i mam Heródes are i u cʼojol, ma Arqueláo u bi. Ire xu xij rib che, n-xraj ta xa ʼe jeki pa jyub Judéa rumal. Teʼuri xbix chic che rumal i Dios pu waram wach i cu ʼano; rumal-i, xa ʼe pa jyub Galiléa.
22 Ao ouvir, porém, que Arquelau reinava na Judéia, em lugar de seu pai Herodes, não ousou ir para lá. Avisado divinamente em sonhos, retirou-se para a província da Galiléia
23 Are xe upon chila, xa ʼe jeki pa tinimit Nazaret. Queje ile xeʼelok, pacha qui bim i ajbil u tzij i Dios ujer, chi Jesus “aj Nazaret” ca bix na che.
23 e veio habitar na cidade de Nazaré para que se cumprisse o que foi dito pelos profetas: Será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.