Mateus 23
I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NVT
1 Teʼuri i Jesus xoc chu bixquil i tzij-i chique i winak, xak chique u tijoxelab:
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 —I je tijonel re i ʼatbal tzij, xak i aj Fariséo, ʼo chiquikul quiqui sakij chiwe wach usucʼ i ʼatbal tzij chi u tzʼibam can i mam Moises.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Rumal-i chix cojon na che, lic chi ʼana cas che wach i quiqui bij; xui-ri, mi ʼan yix pacha quiqui ʼan ique. Mi ʼan na, man ique n-quiqui ʼan taj pacha tak i quiqui bij.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Ique, nim i ekan quiqui ya chiquij i winak, cʼax u chʼijawic; xak n-que ton ta ruʼ, mi xa ta jubiʼ.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Ronojel wach i quiqui ʼano, quiqui ʼan na man xa cacaj que ʼiltaj cumal i winak. Kus quiquil u cʼamic bi jupaj u tzij u pixab i Dios pasim chupam jun ral tzʼum chuwach qui palaj. Xak kus quiquil u batzʼcatixic tzʼum rij tak qui ʼab. I tzʼum-le xak tzʼibtal jutakpaj u tzij i Dios chuwach; kus quiquil ique we nim u wach. Xak i u chiʼ i qui ʼuʼ, lic nimak i rismachiʼ ʼo che, mas nimak chuwach i que i toʼ winak. Queje quiqui ʼan ique ile, quiquilbej na re i winak chi lic je re i Dios, quiqui bij ique.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Are que ʼe pa tak nimaʼij, xa quiqui tzucuj i chomik laj tak qʼuijibal. Are que ʼe pa molbalʼib, xak quiqui tzucuj i qui cubibal chi ʼo u ʼij.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Are que ʼe pa qʼuebal, lic kus quiqui ta are que tioxix cumal i winak, ocsabal re qui ij. Xak kus quiqui ta are ca bix “nim laj tijonel” chique.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 Mi ʼan yix pacha ique-le; mi ya chique i winak chi quiqui bij “nim laj tijonel” chiwe. Man iwonojel yix, iwatz i chaʼ iwib; xa jun i Tijonel yix, are i Crísto.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Xak mi bij i kajaw che jun winak waral chuwach i jyub taʼaj, cojbal re u ʼij, man xa jun i Kajaw ʼolic, are i Ta chicaj.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Xak mi ya chique i winak quiqui bij “kajʼatzil” chiwe, man xui i Crísto are Iwajʼatzil.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Pachin coʼon mocom che rib chiquij i juban, are i mer nim ʼuri chixol.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Man pachin coʼon nim che rib, ire ʼut xa ca kajsax u ʼij; xak pachin coʼon chʼutin che rib, ire ca nimarsax na ʼuri u ʼij.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 Toʼ i wach yix, ix tijonel re i ʼatbal tzij, xak yix chi ix aj Fariséo. ¡Xa queb i palaj! N-qui cʼut ti sak laj tzij chique i winak; xa qui tzʼapij i uchija re i ʼatbal tzij aj chicaj are ʼo i cacaj que oc bic. Yix n-quiwaj ta quix oc bic, xak n-qui ya ta chique ique que oc bic.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 Toʼ i wach yix, ix tijonel re i ʼatbal tzij, xak yix chi ix aj Fariséo. ¡Xa queb i palaj! Xa qui maj i cachoch ixokib malcanib, teʼuri qui ʼan nimak tak i tzʼonbal che i Dios, xa sachsabal-re chiquiwach i winak, wach i ʼanom. Queje ile i nimarsam ni tojpen chi ca pe na piwi.
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 Toʼ i wach yix, ix tijonel re i ʼatbal tzij, xak yix chi ix aj Fariséo. ¡Xa queb i palaj! Lic quix ʼe jela, quix ʼe jewa, che i cʼutunic qui ʼano, chʼacbal na re jun i tijoxel. Xui-ri, we xix tiqui che, queʼel ire ʼuri lic mas mal chiwach yix; ca ʼe pa ʼaʼ nabe chiwach yix, xa rumal i cʼutum che.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 Toʼ i wach yix chi ix aj cʼambeal chi xa ix mawach. Qui bij yix chi “We jun winak cu cuxtaj u bi i rachoch i Dios puwi i u tzij, n-chukul ta ʼo wi ʼuri u ʼonquil pacha u bim,” qui bij yix. “Péro we cu cuxtaj u bi i óro re i rachoch i Dios, ʼo chukul ʼuri coʼon na pacha i u bim.” Queje qui bij yix ile.
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 ¡Lic ix sachnak na; lic ix mawach! ¿Pachique mas ʼo i u ʼij? ¿Xataba are i óro? N-are taj. Are i rachoch i Dios chi mas ʼo u ʼij, y coʼon che i óro chi xak ʼo u ʼij.
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Xak qui bij yix chi “We jun winak cu cuxtaj u bi i altar puwi i u tzij, n-chukul ta ʼo wi ʼuri i u ʼonquil pacha u bim,” qui bij yix. “Péro we cu cuxtaj u bi i sipon chi ʼo puwi i altar, ʼo chukul ʼuri coʼon na pacha i u bim.” Queje qui bij yix ile.
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 ¡Lic ix sachnak na; lic ix mawach! ¿Pachique mas ʼo i u ʼij? ¿Xataba are i sipon? N-are taj. Are i altar chi mas ʼo u ʼij, y coʼon che i sipon chi xak ʼo u ʼij.
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 We ʼo jun cu cuxtaj u bi i altar, xeʼel ʼuri xak xu cuxtaj u bi wach tak i ʼo puwi i altar.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Xak we jun cu cuxtaj u bi i rachoch i Dios, xeʼel ʼuri xak xu cuxtaj u bi i Dios chi ʼo chila.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Xak we jun cu cuxtaj u bi i caj, xeʼel ʼuri xu cuxtaj i u cubibal i Dios, pa cu ʼat wi tzij, xak xu cuxtaj i Dios chi cul chila.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 Toʼ i wach yix, ix tijonel re i ʼatbal tzij, xak yix chi ix aj Fariséo. ¡Xa queb i palaj! (Qui ʼan pen i cojonic che i ral tzij re i ʼatbal tzij chi n-ta kas ropis.) Niʼpa i ʼo iwuʼ chi n-ta kas u chac, pacha i ral tak arawen, i anix, tak i comin, ile ʼut qui ʼan pen i relsaxic jun tant che i lajuj, y qui ya na che i Dios. Xui-ri, n-qui ʼan ti pen i cojonic che i tzij re i ʼatbal tzij chi lic ʼo u chac qui ʼan na. N-qui ʼan ta pen u ʼanic i sucʼulic cuʼ i winak; n-qui ʼan ta pen rilic tobal qui wach; n-kas ta quix terej chirij i Dios. Are i niʼpa iri, are ʼo u chac qui ʼan na; xak ʼo u chac qui jach i nabe tant che i Dios che i qui chʼaco.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 ¡Yix xa ix aj cʼambeal lic ix mawach! ¡We ʼo jun ral ʼus chupam i yaʼ re i qui tijo, quiwesaj la ʼut; xui-ri we ʼo jun camey chupam, xa qui tuʼ la bic!
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Toʼ i wach yix, ix tijonel re i ʼatbal tzij, xak yix chi ix aj Fariséo. ¡Xa queb i palaj! Lic qui ʼan pen u chʼajic i bas, tak i lak, xui-ri n-qui chʼaj ti i pi cʼux yix. I ubitak iwe, toʼ iwelʼam na, xa quix tijin chu molic u chiʼ, xui ile qui chʼobo. Queʼelok pacha xui i rij i bas, xui i rij i lak i chʼajom na, péro i u pam lic tzʼil.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Ix mawach laj tak Fariséo, nabe chi chʼaja i u pam i bas, i u pam i lak, man queʼel ʼuri chom na ronojel.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 Toʼ i wach yix, ix tijonel re i ʼatbal tzij, xak yix chi ix aj Fariséo. ¡Xa queb i palaj! Ix queje pacha jun pantion, lic chom, sak i rij, péro i u pam n-chʼam taj, xa ʼo can u bakil camnak chupam, xa ʼo ca ʼay chupam.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Yix ix queje ile; lic ʼutz quix ʼanaw chiquiwach i winak xui-ri i pi cʼux lic n-chʼam taj, xa ix nojnak che i mal; xa queb i palaj i ʼanom che iwib.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 Toʼ i wach yix, ix tijonel re i ʼatbal tzij, xak yix chi ix aj Fariséo. ¡Xa queb i palaj! Qui ʼan pen u yijbaxic qui pantion i ujer ajbil u tzij i Dios, cojbal re qui ʼij. Qui ʼan pen u wikic qui mukbal i je re i Dios ujer.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Teʼuri qui bij ni yix, “We tene yoj oj ʼo che i ʼij-le que i katit kamam, yoj ʼut n-queje tene que ka camsaj-i i ajbil u tzij i Dios,” quix cha.
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Xui-ri, ruʼ i n-ʼus taj qui ʼano, i ʼalijinsam chi lic ix xak jun cuʼ ique. Lic ix qui muk qui xiquin can ique chi xe qui camsaj i je ajbil u tzij i Dios ujer; xa ix qui cwenta ique.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Chi qʼuisa u ʼanic ʼuri wach i xqui jek u ʼanic iwatit i mam.
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 ¡Yix xa ix cumatz! ¡Xa ix racʼal cumatz! N-quix tiqui ta chu jeqʼuic iwib chuwach i tojpen pa ʼaʼ.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Que in tak nubi je ajbil u tzij i Dios chiwe, que in tak bi ʼo qui noʼoj, xak i je tijonel que in tak bi iwuʼ. Yix qui camsaj ni jujun chique, xak ʼo jujun que i camsaj chuwach cruz, xak ʼo jujun chic qui ʼan ni cʼax chique pa tak molbalʼib, xak ʼo jujun chic que iwoktaj, n-quix uxlan ta chi coktaxic pa tak tinimit.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 I mal laj tak ʼanic chi xqui ʼan iwatit i mam ujer, xak are quix tijin yix chu ʼanic woʼor, xak ca pe ni tojpen piwi yix rumal. Lic ix xak jun cuʼ ique chi xe qui camsaj i winak je ʼutz. Are u jekanic, are u camsaxic i a-Abel chi n-tu mac, y queje ile petnak cʼa are ʼo wi chi xi camsaj i mam Zacarías pa rachoch i Dios.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Katzij i quin bij chiwe, niʼpa i tojpen re iri ca pe na piquiwi i winak aj woʼor.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 ¡Ay, yix, ix aj Jerusalen! ¡Yix chi que i camsaj i ajbil u tzij i Dios; yix chi toʼ qui coj abaj chique i je u takon i Dios! ¡Qʼuialmul lic in rayim quix in mol wuʼ, pacha coʼon jun ati acʼ cuʼ i racʼal, que u ya chuxeʼ u xicʼ! ¡Queje ile xwaj te yin, y yix n-xiwaj taj!
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Chitapeʼ, i tinimit yix coʼtax na can rumal i Dios.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Quin bij chiwe, queje ile quix eʼel na; n-quiwil ta chic in wach cʼa cu rik ni ʼij chi quin i cʼulaj na iwuʼ. Qui bij na: “¡Chu ya ni ʼutz i Kajwal Dios puwi i Jun chi u takom lok!” quix cha. (Queje xu bij i Jesus ile chique.)
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.