Marcos 13

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Are xel i Jesus pa rachoch i Dios, ʼo jun chique u tijoxelab xu bij che:
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 I Jesus xu laʼu wach che:
2 Jesus respondeu:
3 Teʼuri ique xe ʼel bi chuwi jyub Olívos chi ʼo chuwach i rachoch i Dios; chila xcubi wi i Jesus. Are ʼuri je cajib i u tijoxelab xe tejeb pan ruʼ. Je are i ma Pédro, i ma Jacóbo, i ma Wan, i ma Andres. Quituquel xe ʼe chu tzʼonoxic che, aliʼal:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —¿Umpa cakil ile chi xa bij? ¿Wach i retalil ca yaʼ chake we ya mer cakil ronojel ile? —xqui bij.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 I Jesus xu bij chique:
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Man je qʼui que cʼun na, quiqui bij na chi “Yin in i Toliwe”, que cha. Cumal ique-le je qʼui que tʼortaj na.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Yix, are qui ta rason we ʼo nimak tak chʼoʼoj jela, we ʼo nimak tak chʼoʼoj jewa, mix cʼachir rumal; ʼo ni u chac queje ile ca ʼantajic; xui-ri, are qui ta i tzij-le, maja na ca cʼun i qʼuisbal re tak i ʼij-i.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 ʼO ni tinimit quiqui ʼan chʼoʼoj che chic jun tinimit; ʼo ni winak re jun ʼatol tzij quiqui ʼan chʼoʼoj chiquij i winak re chic jun ʼatol tzij. Xak i nimak tak ucabrakan xa ipa quicʼaw wi, xak queje i waʼjal; xak queje i chʼokowic, xa ipa ca ʼan na wi. Niʼpa ile xa are jekbal re i cʼax chi ca petic.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Chi na iwib yix, man ʼo ni winak quix qui cʼam bi chiquiwach i ʼatbal tzij; quiqui jic i loʼxic pa tak qui molbalʼib. Quix siqʼuix na chiquiwach i gobernador, xak chiquiwach i nimak tak ʼatol tzij xa wumal yin. Xui-ri, queje ile quix tiqui na chu bixquil chique wach iwilom, wach i tom, wach iwetaʼam chwij yin.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 ʼO u chac ca paxsax ni ʼutz laj tzij re i Dios chique conojel i tinimit chuwach i jyub taʼaj, are cʼa maja ca cʼun i qʼuisbal ʼij.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Are quix qui chapo, yabal na iwe chiquiwach i ʼatbal tzij, mix cʼachir che, wach qui bij na chiquiwach, xak mix oc chu chʼobic. Xui chi bij na wach cu ya i Dios pi chiʼ are ix ʼo chiquiwach, man n-are ti yix quix nojiw u bixquil, xa are u Tewal i Dios ca binic.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 ʼO ni jujun que qui jach ni catz qui chaʼ piquiʼab i je aj chʼoʼoj chiquij, camsabal na que; xak je ʼo ni kajawxel queje quiqui ʼan cuʼ i cacʼal. Xak queje i acʼalab, quiqui ʼan che quib je aj chʼoʼoj chiquij i qui kajaw i qui chuch, que qui jach na chique i que camsawic.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Conojel i winak tzel quix quil na xa wumal yin; xui-ri, pachin i cu chʼijo cʼa pa qʼuisbal re u chac, quelsax na ʼuri pa cʼax.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 I ajbil u tzij i Dios, mam Daniel, u tzʼibam canok wach ca cʼunic: xu bij ire chi cocsax na jun tzel laj kajsabal re u ʼij i rachoch i Dios che i lugar chi n-ca majaw ta che. Are quiwil yix ile tacʼal chila, niʼpa i je ʼo pa jyub. Niʼpa i cacajlaj i tzij-i, chiqui ta usucʼ.
14 E Jesus continuou:
15 Chupam i ʼij-le, suʼ chix ʼanmajok. Niʼpa je ʼo ʼan puwija re i cachoch, suʼ che kaj la lok; me oc chic chupam, quiqui cʼambej re ubitak-que.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Xak niʼpa i que tijin chi chac pa tak ticon, me tzalij lok col qui cʼambej re qui ʼuʼ; ¡paʼanem che ʼanmajok!
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Chupam i ʼij-le, toʼ qui wach ixokib chi ʼo i yobil chiquij, xak ique chi ʼo cacʼal chi cʼa que tzʼumanic; cʼax i qui ʼanmajic ique.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Chi tzʼonoj che i Dios chi n-joron ti tew are quix ʼanmaj chuwach ile,
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 man i uyej che tak i ʼij-le, lic cʼax. Cʼa chu xebal ʼij sak, are xu yijba i Dios i jyub taʼaj, n-ta jun cʼax petnak lic cʼax chuwach ile; xak n-ta chic jun chic ca petic, lic cʼax chuwach ile.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Y we i Kajwal n-coʼon ta che, chi xa ʼatal ʼij ʼo ni cʼax-le, ʼis que cam na conojel. Xui-ri, ire u chʼobom chi cu ʼatij na; queje coʼon ire ile, xa rumal i cʼaxnabal u cʼux chique i je re ire, chique i je u chom ire.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Rumal-i, che tak i ʼij-le, we ʼo i que bin chiwe: “Chiwilapeʼ, chi ʼo wi i Tolke”, que cha, mi cojo; o we xak quiqui bij: “Le i ʼolic-le”, que cha, mi cojo.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Man que cʼun ni aj tʼoronel chi quiqui ʼan che quib pacha je toliwe, xak que cʼun jujun quiqui ʼan che quib pacha je ajbil u tzij i Dios. Quiqui ʼan ni milágro, xak i nimak tak ʼanic, ʼilbal-re we que tiqui chi qui tʼoric niʼpa i je re i Dios, chi je u chom ire.
22 Porque aparecerão falsos
23 ¡Chi na iwib! Ya in bim chic ronojel chiwe, wach i qui cʼulmaj coʼon panok.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Are quicʼaw i ʼij re niʼpa i cʼax-le, teʼuri i ʼij ca ʼekumaric, xak i icʼ n-ca tzun ta chic,
24 Jesus disse:
25 xak i chʼumil que tzak na li chicaj, xak wach tak ʼo chicaj ca sicsax na.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Are ʼuri quiwil ni Achi aj Chicaj; ca cʼun pa sutzʼ ruʼ i nim laj u choʼab, nim laj u chomal.
26 Então o
27 Que u tak bi u ángel cʼa pa que ʼel wi li i cajib tew cʼulala, quiqui molbej-que niʼpa i je u chom i Dios, lic ronojel u wach i jyub taʼaj.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Yix iwetaʼam wach i séña cu cʼut u cheʼlal hígo are ya ca cʼun i ʼalaj. Chix naw che i cheʼ-le. Ile, are quiwilo ca pe tan chic u tux, y coʼon rax, iwetaʼam ʼuri ya ca miʼ tan chic i ulew.
28 Jesus disse ainda:
29 Queje queʼel tak ile, chi cʼa te xin bij chiwe. Are quiwil yix niʼpa tak ile, chi ta u be ʼuri ya ca pe i qʼuisbal re tak i ʼij-i, ya jekanic coʼono.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Katzij i quin bij chiwe, ya ca cʼun ronojel niʼpa in bim-le; ca ʼantaj na, are maja que cam i winak re i woʼor.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 I caj, i ulew, ca sach na; xui-ri, in tzij yin n-ca sach taj; coʼon na ronojel niʼpa in bim chiwe.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Xui-ri, mi jun retaʼam pachique ʼij, pachique ʼor, coʼon ile. Xak mi ne i ángel aj chicaj, xak mi ne yin chi in u Cʼojol i Dios n-wetaʼam taj; xui i Ta chicaj retaʼam.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Xui-ri, yix chix cʼascʼatok, chi cʼacʼalij, y mi mayij i tzʼonoxic che i Dios, man n-iwetaʼam taj wach oʼonom ʼor que u rika.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Queʼelok pacha jun achi chi ya ca ʼec, naj ca ʼe wi. Que u pixbaj i rajchaquib chi que chajiw can i rachoch. Chi qui jujunal ʼis cu ya can qui chac, xak i aj chajal ja, cu bij can che chi ca cʼascʼat na chu chajixic.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Xak queje chi ʼana yix ile, chix cʼascʼatok, man n-iwetaʼam taj wach oʼonom ʼor ca cʼun i rajaw ja. N-iwetaʼam taj we coc aʼab ca cʼunic, o we tiqʼuil aʼab, o are ca chʼaw i acʼ, o we are quel li ʼij.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Mok xak teʼet ca cʼunic, y quix u riko xa quix waric.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Wach i quin tijin chu bixquil chiwe, xak quin bij chique conojel: “¡Chix cʼascʼatok!” (Queje xu bij i Jesus ile chique.)
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.