Lucas 11
I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NTLH
1 I Jesus ʼo che jun lugar, ca tijin chu tzʼonoxic che i Dios. Are xutzinic, ʼo jun chique u tijoxelab xu bij che:
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 I Jesus xu bij:
2 Jesus respondeu:
3 Cha ya na chake i ka wa re woʼor.
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 Cha cuyu ni ka mac man xak yoj caka cuy ni qui mac niʼpa i je macun-nak chikij.
4 Perdoa os nossos pecados,
5 Teʼuri xak xu bij chique:
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 “man xcʼun jun wulaʼ y n-ti quin ya che, wach i cu tijo.” (Pent queje ile cu bij che.)
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 I u loʼcʼanij chi ʼo paja pent cu bij che, “Min a cʼascʼa. I uchija ʼo chic lawe che; i wacʼal je ʼo wuʼ chuwi chʼat, cʼax quin walij cumal. Rumal-i, n-ti quin ya chawe,” pent cu bij che.
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 Pent ire n-ca walij ta chu ʼanic jun pawor che u loʼcʼanij; xui-ri, we i jun n-cu mayij tu tzʼonoxic, i rajaw ja cawalij na ʼuri. Cu ya na che, wach i rajwaxic, man n-xu mayij tu tzʼonoxic che.
8 Jesus disse:
9 ʼO jun tzij quin bij na chiwe: we ʼo rajwaxic chiwe, chi tzʼonoj, y Dios cu ya na chiwe; chi tzucuj, y qui rik na; chi cʼojcʼa i porta, y ca jak na chiwe.
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Queje ile chi ʼana, man we jun lic cu tzʼonoj, ca yaʼ na che; we lic cu tzucuj, cu rik na; we lic cu cʼojcʼa i porta, ca jak na che.
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 Yix chi ix kajawxel, we ʼo jun iwacʼal cu tzʼonoj u wa chiwe, ¿xataba qui ya jun abaj che, pu qʼuexel u wa? N-queje ti ile. Xak we cu tzʼonoj car chiwe, ¿xataba qui ya jun cumatz che, pu qʼuexel? Xak n-queje taj.
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 Xak we cu tzʼonoj sakmol chiwe, ¿xataba qui ya jun sinaj che? N-queje taj.
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 Yix, chi n-kas ta ix ʼutz, lic ix sicʼaj chu yaʼic i ʼutz chique iwacʼal. Bay, we queje yix ile, chi xa ix winak, mas ʼutz coʼon i Ta chicaj chuwach ile. Lic cu tak li u Tewal chique pachin i que tzʼonow che. (Queje ile xu bij i Jesus chique i je teren chirij.)
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 I Jesus ca tijin chi relsaxic jun itzel tew che jun mem; are xelic, i achi xchʼawic. I winak lic xqui bisoj ile.
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 Xui-ri, ʼo jujun xqui bij:
15 mas alguns disseram: — É
16 ʼO juban chic cacaj quiqui cʼam u pam. Xqui tzʼonoj jun milágro che, cʼutbal-re chique we Dios ʼo ruʼ.
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 Ire retaʼam chic wach que tijin chu chʼobic, rumal-i xu bij chique:
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 Xak queje queʼel ile che i Satanas; we ʼo jujun itzel quiqui ʼan chʼoʼoj chiquiwach je itzel, n-que najtin ta ʼuri. Qui bij yix chi ruʼ u choʼab itzel xwesaj bi itzel tew.
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 Bay, i tijoxelab yix xak caquesaj bi itzel tew chique i winak; ¿pachin ʼuri yawnak ile piquiʼab ique? Ruʼ ile, chi quiqui ʼan i tijoxelab yix, ca ʼalijin ʼuri chiwe chi n-usucʼ taj wach i xi bij.
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 Are i u choʼab i Dios ʼo wuʼ, are i quelsaw bi itzel tak tew. Queje ile ca ʼalijinsax chiwe chi i ʼatbal tzij re i Dios ya ʼo chic chiwach.
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 (Qui bij yix chi ruʼ u choʼab itzel, xwesaj bi itzel tew, péro n-ruʼ taj.) Iwetaʼam yix iri: we ʼo jun achi ʼo u choʼab, we lic cu chajij i rachoch, we xak ʼo ni rucʼam tobal-rib, n-ca sach ta ʼuri ubitak-re.
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 Xui-ri we ca cʼun jun chic mas nim ni u choʼab, ca tiqui na ʼuri che i rajaw ja. ʼIs cu maj na che wach i rucʼam, chajbal re i rachoch; cu maj na che wach i cul u cʼux che, tobal rib. Teʼuri cresaj niʼpa ubitak-re, y cu ʼan na che pacha craj ire. (Are i tijojbal tzij ile xu bij i Jesus chique, cʼutbal-re chique chi nim ni u choʼab ire chuwach itzel.) Teʼuri xu bij chique:
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 —Pachin n-cu ya tu wach wuʼ, ire aj chʼoʼoj ʼuri chwij. Xak pachin jun n-quin u to ta chi qui molic in chij, xa que u quichersaj bi ʼuri qui wach chwe —xu bij chique.
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 I Jesus xak xu bij i tzij-i chique:
24 Jesus continuou:
25 Are cupon tan chic ruʼ achi, cu rik i pu cʼux i achi-le pacha jun ja lic josʼim, lic yijbam na che jun rajaw cʼacʼ.
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 Teʼuri i itzel tew que u tzucuj bi i rachiʼil; que u rik je wukub, mas je mal chuwach ire. Que u cʼam bi ruʼ, y conojel que oc che achi. Chila que jeki wi. Teʼuri i achi-le, lic mas mal queʼel chuwach li ujer. (Queje xu bij i Jesus ile chique.)
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 Are xutzin u bixquil ile chique, ʼo jun ixok ʼo chiquixol i uqʼuial winak, co xu bij:
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 I Jesus xu laʼ u wach che:
28 Mas Jesus respondeu:
29 I winak lic ca tijin qui moltajic chirij i Jesus. Ire xu jek u bixquil chique:
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 Wach xa ʼani che i ma Jonas ujer are ʼilbal re i Dios chique i winak aj Nínive. Xak queje ile, wach quin ʼan ni yin, chi in Achi aj Chicaj, are i cʼutbal na re chique i winak re woʼor chi Dios ʼo wuʼ.
30 Assim como o
31 Cu rik ni ʼij, i winak je re woʼor, ca ʼat ni tzij piquiwi, wach i qui ʼanom. Are ʼuri, i ixok chi ʼatol tzij re i pa Sur ujer, ire cu coj ni qui mac rumal wach que tijin chu ʼonquil woʼor. Ire, ujer lic naj xpe wi chu tayic u nojbal i mam Salomon, chi mas ʼo u noʼoj. Péro i winak re woʼor n-cacaj ta quiqui ta i Jun cʼun-nak chi, chiquixol; nim ni u noʼoj chuwach i mam Salomon.
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 Are ca pe i ʼij chi ca ʼat ni tzij piquiwi i winak je re woʼor, i ujer aj Nínive winak quiqui coj ni qui mac i je re woʼor. Man i aj Nínive xqui jalwachij qui cʼaslemal are xqui ta u tzij i Dios rumal i ma Jonas; xui-ri, i winak re woʼor n-quiqui coj ta i Jun cʼun-nak cuʼ, chi nim ni u ʼij chuwach i ma Jonas. Rumal-i, cocsax ni qui mac —xu bij chique i uqʼuial winak.
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 —Jun, we cu tzij jun cantil, n-cruwaj taj, xak n-cu min ta chuxeʼ jun cajon. Are i cu ʼano, cu ya ʼan chicaj, man niʼpa i que oc bic que tzun na.
33 Jesus continuou:
34 I baʼwach pacha jun cantil chiwe; rumal i baʼwach coc i sak che i chʼacul. We lic ʼutz i baʼwach, lic coc i sak ʼuri pi cʼux. Xui-ri, we i baʼwach n-coʼon ti u chac, ix ʼo ʼuri pa ʼekumal.
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 Chi ʼana cwent che i sak ʼo iwuʼ, mokxa toʼ coʼon ʼekumal.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 We lic ocnak i sak iwuʼ, ronojel i cʼux, ronojel i nojbal, we n-ta pichʼ ʼekumal chiwe, ronojel ʼuri ʼis sak chiwe, pacha coʼon jun cantil lic chom u tzunbal —xu bij chique.
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 I Jesus, are xu qʼuis u bixquil chique, are ʼuri ʼo jun aj Fariséo xu siqʼuij ruʼ chi rachoch man cu tij u wa ruʼ. I Jesus xa ʼec, xoc pa ja, y xcubi chi mexa.
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 I aj Fariséo xu bisoj wach xu ʼan i Jesus, man n-xu chʼaj ti u kul u ʼab cʼa pu chʼuc are xoc chi waʼim, pacha quiqui ʼan ique.
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Are ʼuri i Kajwal xu bij che:
39 Então o Senhor disse a ele:
40 ¡Yix n-ta i noʼoj! ¿N-iwetaʼam ta ba-ri chi n-xui ta i chʼacul u yijbam i Dios? ¡Xak u yijbam i pi cʼux!
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 Che i to i nibaʼib ruʼ u bitak iwe, chi ʼana i ʼutz ruʼ i cʼux; teʼuri xak i pi cʼux, chʼam na queʼelok; n-xui ta i ʼab, chʼam.
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 ¡Toʼ i wach yix, ix aj Fariséo! Niʼpa i ʼo iwuʼ chi n-ta kas u chac, ile ʼut qui ʼan pen i relsaxic jun tant che i lajuj, qui ya na che i Dios. Queje qui ʼan ile ruʼ i arawen, ruʼ i aruta, xak ruʼ i ral tak ʼes chi cu ya ni u jelal i comída. Xui-ri, n-qui ʼan ta pen u ʼanic i sucʼulic chuwach i Dios, xak mi ne i cʼaxnabal i cʼux che. Are ile ʼo u chac qui ʼan na, xak ʼo u chac chi qui jach i nabe tant che i Dios che i qui chʼaco.
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 ¡Toʼ i wach yix, ix aj Fariséo! Cʼax qui na i cubibal ʼo u ʼij pa tak i molbalʼib. Cʼax qui na i tioxixic cumal i winak pa qʼuebal, cojbal re i ʼij.
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 ¡Toʼ i wach yix, ix tijonel re i ʼatbal tzij, xak yix chi ix aj Fariséo! ¡Xa queb i palaj! Ix pacha jul re camnak, n-ca ʼalijin taj we ʼo camnak chupam. Toʼ que bin i winak puwi, y n-quetaʼam taj chi que quitzix na rumal. (Queje xu bij i Jesus ile chique.)
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 ʼO jun tijonel re i ujer ʼatbal tzij xak xu ta wach xu bij i Jesus. Xu bij ʼuri che:
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 I Jesus xu laʼ u wach che:
46 Jesus respondeu:
47 ¡Toʼ i wach yix! Yix qui yijba i chom laj qui pantion i ujer ajbil u tzij i Dios, xui-ri, lic are iwatit i mam yix xe qui camsaj.
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 Queje ile qui ʼalijinsaj chi yix iwetaʼam wach qui ʼanom, xak i yom ni wach cuʼ. Ique xe qui camsaj; y yix qui yijba qui pantion.
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 I Dios, mas ʼo u noʼoj; retaʼam li ujer wach i qui ʼan ni yix woʼor. Rumal-i xu bij: “Que in tak bi i je ajbil in tzij cuʼ, xak i je wapostelab. Xui-ri, ʼo jujun chique que camsax na; xak je ʼo jujun ca ʼan ni cʼax chique,” xu bij.
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 I winak re woʼor, quiqui toj na i qui camsaxic i je ajbil u tzij i Dios ujer. Je niʼpa i je camsam na cʼa chu xebal ʼij sak, i winak re woʼor quiqui tojo.
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 ʼIs quiqui toj na: quiqui toj ni nabe, chi u camsaxic i a-Abel; queje ile xpetic cʼa are xcamsax i mam Zacarías chi xqui camsaj pa rachoch i Dios, chuwach i lugar ʼo u ʼij. I winak re woʼor, ʼis quiqui toj ni ronojel, niʼpa i petnak lok cʼa chu xebal ʼij sak.
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 ¡Toʼ i wach yix, ix tijonel re i ujer ʼatbal tzij! Yix lic chikul ʼo wi u cʼutic i sak laj tzij chique i winak, xui-ri, n-qui ʼan taj. Queʼel chiwe pacha ʼo jun lawe piʼab, xui-ri n-qui jak ti uchija. Mi tene quix oc bi yix, xak mi ne qui ya chique i juban que oc bic. (Queje ile xu bij i Jesus chique.)
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 Teʼuri lic xpe coywal i je tijonel re i ʼatbal tzij, xak i je aj Fariséo rumal wach i xu bij. Xe oc chu toʼtaxic, y xe oc chu tzʼonoxic uqʼuial tzij che.
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 Quiqui tzucuj tzaksabal-re che u tzij, cojbal re u mac.
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.