João 15
I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs BKJ
1 (Quin bij ni jun tzij, tijojbal iwe. Yix iwetaʼam u wach i jun ticon, raxcʼam rakan, úva u bi.) Yin in queje pacha u raxcʼamil i ticon-le, xui-ri, yin in sakil ticon; y are in Kajaw, are ca ʼanaw i chac che i ticon.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Ire cresaj bi u ʼab i ticon chi n-ca wachin taj. Xui-ri, i u ʼab i ticon chi ca wachinic, ire cu cʼatzij u tzam, xak cu josʼij, man cu ya mas u wach.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Yix ix pacha i u ʼab i ticon-le; ya ix josʼim chic rumal in tzij chi ix cojon-nak che.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Chix jekel ʼu chwe; queje pacha in ʼanom yin, in jekel chiwe yix. Man i u ʼab i ticon, n-coʼon tu wach utuquel we n-nacʼal ta che u raxcʼamil; xak queje yix ile, n-quix wachin taj we n-quix jeki ta chwe yin.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 Are yin, pacha in u raxcʼamil i ticon; are yix, pacha ix u ʼab i ticon. Pachin jun ca jeki chwe yin, xak yin quin jeki che ire, lic ca wachin ʼuri che u cʼaslemal. Yix, we xi jecʼ iwib chwe yin, n-ta ʼutz ʼuri qui ʼano.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Pachin jun n-cu jekba ta rib chwe yin, quelsax ʼuri y ca cʼak bic. Pacha u ʼab i ticon are quelsax che i raxcʼamil, ca cʼak bic y ca chakijic; teʼuri ca mol u chiʼ, y ca porox ʼu pa ʼaʼ.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Yix, we quix jeki chwe yin, xak we ca jeki in tzij pi cʼux, chi tzʼonoj ʼuri wach i quiwaj, y ca yaʼ chiwe.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 We lic ca wachin i cʼaslemal yix, mas cocsax ʼuri u ʼij in Kajaw; queje ile quix u ʼon na ʼuri ix in tijoxelab sakil.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Yin, cʼax quix in na yix, pacha i cʼaxnabal we yin coʼon in Kajaw. Chix ʼol che i cʼaxnabal in cʼux in yom chiwe.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 We quix cojon che in tzij in pixab yin, quix qʼuiji ʼuri che i cʼaxnabal in cʼux; pacha i quin ʼan yin, quin coj u tzij u pixab in Kajaw, y quin qʼuiji che i cʼaxnabal u cʼux ire.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Ronojel iri xin bij chiwe, man cwaj ca qʼuiji i quicotemal iwuʼ chi quin ya yin, queje ile, ca tzʼakat na i quicotemal.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 (We quiwaj ca tzʼakatsax i quicotemal), chix cojon che in tzij-i: cʼax chi na iwib chiwach, pacha i cʼax i naʼic yix quin ʼan yin.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 N-ti cʼaxnabal cʼuxij mas nim chuwach iri: we jun cu ya rib chi camic tobal-que pachin i cʼax que u naʼo.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Y yix, we quix cojon che niʼpa i quin bij chiwe, cʼax ʼuri quin i naʼo.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Yin n-quin bij ta chic we toʼ ix wajchac, man jun ajchac n-retaʼam taj wach coʼon u patron. Xui-ri, in bim chic chiwe chi are yix chi cʼax quix in naʼo, man in ʼalijinsam chiwe ronojel niʼpa xu bij in Kajaw chwe.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 N-yix taj xin i cha yin, are yin xix in cha yix man quix ʼe chu ʼonquil i chac pa ticon re i Dios chi ca wachinic. Niʼpa i chac qui ʼano, n-ca yojtaj ta chic. Xak niʼpa wach i qui tzʼonoj che i Ta chicaj wumal yin, ire cu ya chiwe.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Are iri quin bij chiwe chi ʼo u chac qui ʼano: cʼax chi na iwib chiwach.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 We i winak tzel quix quil yix, cha cʼun chi cʼux chi nabe tzel xin quil yin chiwach yix.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 We tene yix ix queje pacha i winak chi n-quin qui coj ti yin, ique cʼax quix qui na ʼuri man ix que ique; péro yix n-ix ta queje ile. Man, yin xix in cha chiquixol i winak, y ix terejnak chwij, rumal-i i winak tzel quix quilo, man n-ix ta chic que ique.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Cha cʼun chi cʼux wach i tzij in bim chiwe: chi jun ajchac, n-ʼatz tu ʼij chuwach u patron. We quiqui ʼan chʼoʼoj chwe yin, xak queje ile quiqui ʼan chʼoʼoj chiwe yix. We i winak qui cojom in tzij yin, xak quiqui coj ʼuri wach i qui bij yix.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Ronojel ile quiqui ʼan chiwe xa wumal yin; quiqui ʼan ʼuri man n-quetaʼam tu wach i Jun chi xin takaw lok.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Ma ta xin cʼun chu bixquil chique i winak-le, n-ti qui mac ʼuri. Péro ʼo qui mac man ya xqui ta wach i xin bij. Rumal ʼuri n-ta caquesaj wi quib chuwach i qui mac.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Pachin jun tzel quin ril yin, queʼelok xak tzel cril in Kajaw.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Ma ta xin chacuj tak i milágro chiquiwach chi n-ta jun chic winak ca ʼanawic, n-ti qui mac ʼuri. Péro woʼor, ya quilom chic wach i xin ʼano. Tupu quilom chic, tzel quin quilo, xak tzel quiquil in Kajaw.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Xui-ri, queje na ile quiqui ʼano, man ca ʼantaj na pacha i tzʼibtal chupam qui wuj re u tzij i Dios. Man queje iri cu bij: “Xak n-ta usucʼ tzel xin quilo.” (Queje ile tzʼibtal canok.)
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 Xui-ri, are, quin tak li Ucʼanel iwuʼ, chi u Tewal i Dios, ire-le cu bij ni usucʼ chiwe in pachin yin. Man ire chi petnak ruʼ i Ta xui i sak laj tzij cu bij.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Teʼuri, xak queje yix, quiwesaj ni u bixquil in pachin yin, man ix qʼuijinak wuʼ chu xebal in chac.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.