João 13
I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs BKJ
1 Ya cu rik i ʼor re i cenar re i nimaʼij páscua. I Jesus retaʼam chic chi ya cu rik i ʼor chi quel chi chuwach i jyub taʼaj, y ca ʼe chic ruʼ i Ta chicaj. Ire lic ʼax oʼonom wi lok, cʼax que u na i je re ire waral chuwach i jyub taʼaj; xak cʼax xe u naʼo cʼa pa qʼuisbal-re.
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de partir deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus próprios que estavam no mundo, ele amou-os até o fim.
2 — ausente —
2 E, terminada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 — ausente —
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara todas as coisas em suas mãos, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 — ausente —
4 levantou-se da ceia, colocou de lado as suas vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Teʼuri xu cʼam i ya, xu ya pa jun palangan, y xu jek u chʼajic cakan u tijoxelab; teʼuri xu jek u chakijsaxic i cakan che i toʼay chi u ximom xe u pam.
5 Depois, ele pôs água em uma bacia, e começou a lavar os pés dos discípulos, e a limpá-los com a toalha com a qual se cingia.
6 Are xupon ruʼ i ma Simon Pédro, ire xu bij che:
6 Aproximou-se, então, de Simão Pedro; e Pedro lhe disse: Senhor, tu lavarás os meus pés?
7 I Jesus xu laʼ u wach che:
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, tu não o sabes agora, mas depois tu saberás.
8 I ma Pédro xu bij chic:
8 Disse-lhe Pedro: Tu nunca lavarás os meus pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não lavá-los, tu não tens parte comigo.
9 Teʼuri xu bij i ma Simon Pédro che:
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também minhas mãos e a minha cabeça.
10 I Jesus xu bij che:
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que se lavou não necessita de lavar senão seus pés, porque no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 I Jesus xu bij iri, “n-iwonojel taj ix chʼam”, xcha, man retaʼam pachinok chique ca jachaw ire piquiʼab i je aj chʼoʼoj chirij.
11 Porque ele sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 I Jesus, are xrelej u chʼajic i cakan u tijoxelab, teʼuri xu coj chic i jule u ʼuʼ chirij. Xcubi chic chi mexa, teʼuri xu tzʼonoj chique:
12 Assim, após ter lavado os seus pés, tomou as suas vestes, e se assentando outra vez, ele disse-lhes: Entendeis o que eu vos tenho feito?
13 Yix qui bij chi in Tijonel chiwe, xak in Iwajwal. Katzij i qui bij-le, man are in patan ile chiwe.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 We queje ile quin ʼan yin chi in i Tijonel, xak in Iwajwal, xin chʼaj iwakan chiwe, queje ile ʼuri chi ʼana yix; chi chʼaja iwakan chiwach.
14 Se, então, seu Senhor e Mestre vos lavou os pés, vós deveis também lavar os pés uns dos outros.
15 Yin, xa cʼutbal-re xin ʼan chiwach, man pacha i quin ʼan yin, ʼutz queje qui ʼan ni yix.
15 Porque eu vos dei um exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Sak laj tzij i quin bij chiwe; jun ajchac, n-ʼatz tu ʼij chuwach u patron; xak jun takon, n-ʼatz tu ʼij chuwach i xtakaw bic.
16 Na verdade, na verdade eu vos digo: O servo não é maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Yix, we qui ta u be niʼpa iri, xak we qui ʼano pacha in bim-i, ʼutz ʼuri iwe yix.
17 Se sabeis essas coisas, felizes são os que as praticam.
18 Péro n-iwonojel taj ix queje ile: yin wetaʼam pachin je in chom. Queʼel na pacha i tzʼibtal chupam i wuj re i Dios; queje iri cu bij: “Jun chi cu tij wa wuʼ yin, xu yac chʼoʼoj chwij yin,” cu bij.
18 Eu não falo de todos vós, eu conheço aqueles que escolhi; mas para que possa se cumprir a escritura: O que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Quin tijin iri chu bixquil chiwe woʼor, chi maja ca ʼantajic, man we xiwilo xa ʼantajic, teʼuri qui coj na in pachin yin.
19 Agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que Eu Sou Ele.
20 Sak laj tzij i quin bij chiwe: pachin jun cu cʼulaj in takon yin, queʼelok chi yin quin u cʼulaj ruʼ. Pachin jun quin u cʼulaj yin, xak cu cʼulaj i Ta chicaj chi xin takaw lok —xu bij.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim recebe; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 I Jesus, are xrelej u bixquil ile, xa ʼutut pu cʼux. Are ʼuri xu sakij chique:
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito, e testificou, dizendo: Na verdade, na verdade eu vos digo que um de vós há de me trair.
22 Are ʼuri i u tijoxelab toʼ xqui tzu quib chiquiwach, man n-quetaʼam taj pachinok chique i xu bij i Jesus.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, duvidosos sobre de quem ele falava.
23 ʼO jun chiquixol i u tijoxelab, mas cʼax ca naʼ rumal i Jesus, ire cul pu tzal i Jesus chi mexa.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Che i jun-le, i ma Simon Pédro xoʼon pan séña che, chi cu tzʼonoj che i Jesus pachin i xu bij.
24 Simão Pedro, portanto, acenou para ele, para perguntar quem era aquele de quem ele falava.
25 Are ʼuri, i jun-le xtejeb pan mas ruʼ i Jesus, y xu tzʼonoj che:
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é este?
26 I Jesus xu bij che:
26 Jesus respondeu: Ele é, aquele a quem eu der o bocado que eu mergulhei. E quando ele mergulhou o bocado, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 I ma Júdas, are xu chap i caxlanwa, are ʼuri i itzel xoc pu cʼux. Teʼuri i Jesus xu bij che:
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que tu fazes, faze-o depressa.
28 Mi jun chique i que tijin chi waʼim xu ta u be wach usucʼ ile chi xu bij che.
28 Ora, nenhum homem na mesa sabia para que intenção lhe falara isso.
29 Chiquixol ique, are i ma Júdas are ca cʼolow i qui mer. Rumal ʼuri ʼo jujun chique xqui chʼobo chi Jesus xu bij che, “Cha loʼo wach i cajwax chake pa nimaʼij,” o “Cha jacha jubiʼ chique i nibaʼib.” Queje ile xqui chʼob ique.
29 Porque alguns deles pensavam que, como Judas tinha a bolsa, Jesus lhe tinha dito: Compra as coisas que nos são necessárias para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 I ma Júdas xu cʼam i caxlanwa; are ʼuri xel bi chiquixol y xa ʼec. Ya chaʼab chic.
30 Ele então tendo recebido o bocado, saiu imediatamente; e era noite.
31 Are xel bi i ma Júdas, i Jesus xu bij chique i xe canaj canok:
31 Portanto, tendo ele saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 Y we ca ʼalijin u ʼij u chomal i Dios chwe yin, xak queje ile cu ʼalijinsaj ni Dios in ʼij in chomal yin. Weʼ tan ile ca ʼanic.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e imediatamente o glorificará nele.
33 Ix ral tak wacʼal, n-naj ta chic in ʼo chixol yix. Quin i tzucuj na, xui-ri, pacha i xin bij chique i qui nimakil aj Israel winak, xak queje quin bij chiwe yix woʼor: pa i quin ʼe wi yin, yix n-quix ʼe taj, n-quix tiqui ta che.
33 Filhinhos, ainda por um pouco eu estou convosco. Vós me buscareis; e como eu disse aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu também agora vos digo.
34 ʼO jun tzij pixab cʼacʼ quin bij chiwe, ʼo u chac chi ʼana iri: cʼax chi na iwib chiwach. Pacha i quin ʼan yin, cʼax quix in naʼo, xak queje ile chi ʼana yix, cʼax chi na iwib chiwach.
34 Um novo mandamento eu vos dou: Que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que vós também vos ameis uns aos outros.
35 We cʼax qui na iwib chiwach, chi ʼuri caquetamaj conojel i winak chi ix tijoxelab we yin, we queje qui ʼan ile —xu bij chique u tijoxelab.
35 Nisto todos os homens conhecerão que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Teʼuri i ma Simon Pédro xu bij che i Jesus:
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde tu vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou, tu agora não podes me seguir, mas depois me seguirás.
37 I ma Pédro xu bij chic che i Jesus:
37 Disse-lhe Pedro: Senhor, por que eu não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 I Jesus xu bij che:
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por minha causa? Na verdade, na verdade eu te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado por três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.