Hebreus 4
I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NVI
1 Maka ʼan yoj ʼut pacha xqui ʼan ique, chi xqui kelo wach xu bij i Dios chique. I Dios xu sujuj i uxlanem chique ujer, xak u sujum jun ka uxlanem yoj. Xui-ri, chi ʼana cwent mokxa ʼo jujun chiwe chi n-que oc ta che i uxlanem-le.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Xak yoj, oj queje pacha i katit ka mam, i Dios u bim chake chi coj resaj na chi sak. Xui-ri, maka ʼan yoj pacha xqui ʼan ique; ique n-ta xu chacuj chique; tupu xqui ta u tzij, n-xqui coj taj.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Xui niʼpa i ka cubam ka cʼux che i Kajwal Dios coj oc na che i uxlanem chi sujtal rumal ire. Ketaʼam ile, man i Dios xu bij i tzij-i:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Ketaʼam ile, man chupam u wuj i Dios queje iri tzʼibtalic:
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Y cakil chic jun tzij chi cu bij:
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Craj i Dios chi ʼo i cʼa que oc na che i uxlanem-le, man i winak chi xqui ta i ʼutz laj tzij re i Dios ujer, n-xqui ʼan ta cas che, rumal-i, n-xe oc ta che i uxlanem-le.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Xui-ri, i Dios u chʼicom jun chic ʼij. Xoʼon panok xu bij chic i tzij-i chique i winak; “woʼor” xcha. I tzij-le xu ya pu jolom i mam David. Rumal-i, i mam David xu bij i tzij-i chique i winak:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 (Rumal-i, ketaʼam chi cʼo i ocbal che i uxlanem, man xu bij i mam David i tzij-le.) Katzij, i qui cʼambeal i catit qui mam ujer, chi mam Josue u bi, xe u cʼam bi che jun cʼolbal uxlambal que. Xui-ri, n-are ti mer uxlanem chi cu bij i Dios waral-i. We tene are ile, n-xu bij tene i Dios-i, chi ʼo chic jun ʼij.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Rumal-i ketaʼam cʼo jun uxlanem sakil que i winak chi je re i Dios
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 man niʼpa i que oc pa uxlanem chi u yijbam i Dios, que uxlan ʼuri che tak wach i quiqui ʼano, pacha i Dios; ire uxlan-nak chic che u chac.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Chaka ʼana pen ʼuri koquic che i uxlanem sujtal chake rumal i Dios. Maka ʼan pacha xqui ʼan i katit ka mam chi xqui kel u tzij i Dios y xe sach rumal.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Man i u tzij i Dios lic cʼaslic; lic ʼo u choʼab. I u tzij i Dios xak jun ruʼ pacha jun chʼichʼ jutut u tzam, chi cʼulala ʼo u ware; naj coc wi chupam i ka cʼux, chupam i kanima. Cu ʼalijinsaj wach tak u rayijbal i kanima, xak wach tak i cu chʼob i ka jolom.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Ronojel niʼpa i ʼolic, n-ta xak cruwaj rib chuwach Dios man ʼis are ire ʼanawnak. Ronojel ʼis ʼo chi sak, ʼis chʼanalic; chuwach ire n-ta chʼuktal u wach. Coʼon panok konojel caka bij na chuwach ire wach i ka ʼanom chi chuwach i jyub taʼaj.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Yoj woʼor, ʼo jun ʼatz laj aj cojol ka tzij chuwach i Dios; are ile, are i Jesucrísto chi u Cʼojol i Dios. Ire xoc chila ruʼ i Dios, ocsabal ke yoj. Rumal-i chaka jicba i cubibal ka cʼux che i cʼutunic chi ka cojom.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Are ire, are jun aj cojol ka tzij chi cril toʼbal ka wach, man retaʼam xa oj winak, chi n-ta kas ka choʼab. Xak ire lic xu naʼo niʼpa tak i cʼax caka tij yoj, ʼilbal-re che we ca macunic; xui-ri, n-ta jun u mac xu ʼano.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Rumal-i chaka cowirsaj ka cʼux che i tejebic ruʼ i Dios, chi cʼax coj u naʼo. Ire cril ni toʼbal ka wach y cu ya ni utzil chomal chake, are ʼo tak rajwaxic chake.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.