Hebreus 3

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ix watz in chaʼ, chi lic ix re chic i Dios, ix sicʼtal rumal i Ta chicaj, rumal-i, chix chʼobon che i Jesucrísto: are ire taktal lok rumal i Ta, are ire i ʼatz laj aj cojol ka tzij chuwach i Dios niʼpa i ka yom ka cʼux che u cʼutunic ire.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 I Jesucrísto lic xu tzʼakatsaj u patan yatal che rumal i Dios, pacha xoʼon i mam Moises ujer, chi lic xu ʼan u patan chuwach i Dios, lic xrucʼaj u tzam chique i racʼal i Dios ujer.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 I Jesucrísto mas ʼo u ʼij chuwach i mam Moises, pacha jun aj ʼanol ja, mas ʼo u ʼij chuwach i ja chi cu ʼano.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 I tak i ja, ʼo ni que ʼanawic, xui-ri are i Dios are xa ʼanaw ronojel wach tak i ʼolic.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 I mam Moises, pacha ʼutz laj ajchac, ʼutz u patan u ʼanom chique i racʼal i Dios. Are i u patan i mam Moises, xu cʼut jubiʼ chique wach cu ʼalijinsaj ni Dios chique coʼon panok.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Xui-ri, i Jesucrísto n-are ta toʼ ajchac, lic are u Cʼojol i Dios, chi mer Rajaw ja. Lic ʼutz u patan cu ʼan piquiwi i racʼal i Dios, y yoj i oj racʼal-le, xui-ri we n-caka sach ti u cubibal ka cʼux che i Kajwal, chilam i quicotemal chi caka na woʼor rumal i ʼutz chi caka tij ruʼ i Kajwal coʼon panok.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Rumal-i, chaka ʼana pacha cu bij u Tewal i Dios. Chupam u wuj i Dios cu bij i tzij-i:
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 mi ʼan co che iwib, mi kel ʼuri u tzij pacha xqui ʼan iwatit i mam ujer pa tak jyub tzʼinilic.
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 (I Dios xu bij): I iwatit i mam chila xqui tij wi in ʼijol, tupu cuarénta junab xquil u qʼuial milágro chi xin ʼano, tobal-que.
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Rumal-i xpe woywal chique i winak-le. Xin bij:
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Rumal-i, xpe woywal chique, y xin bij: “Katzij, lic n-quin ya ta chique chi que oc che i uxlanem wuʼ yin.”
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Wachalal, chi ʼana cwent iwib, mok ʼo jun chiwe, chi n-ʼus ti u nojbal. Mok rumal ile, n-craj ta cu cojo, y croʼtaj can ʼuri i Dios cʼaslic.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Are i chi ʼana, chi ya u cowil i cʼux chiwach ʼij ʼij. Miwoyʼej jun chic ʼij; chi ʼana woʼor, mokxa ʼo jun chiwe ca tʼortaj na rumal i mac atzalal, y coʼon co che rib xa rumal.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Man ʼo ke yoj ruʼ i Crísto we lic n-caka sach ti u cubibal ka cʼux che; pacha u jekic xka ʼano, xak queje chaka qʼuisa wi.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Cha cʼun chi cʼux i tzij-i chi tzʼibtal chupam u wuj i Dios:
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Quin tzʼonoj ʼut: ¿Pachin queje xe ʼanaw ile? ¿Pachin xqui ta u tzij i Dios y xoʼon panok n-xqui ʼan ta chic cas che? Je are ique mísmo chi mam Moises xe resaj li pa tinimit Egípto.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 ¿Je pachin i winak chi cuarénta junab xpe roywal i Dios chique? Je are ique mísmo chi qui tom u tzij i Dios péro xe macunic y xe cam chila pa jyub tzʼinilic.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 ¿Je pachin i winak u bim i Dios chi lic n-quiqui rik ti uxlanem ruʼ? Mísmo je are ique chi xqui kelo.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Chi ʼuri, cakil wi chi n-xyaʼ ta chique xe oquic, man n-xqui cuba ti qui cʼux che u tzij i Dios.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.