Efésios 4
I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NTLH
1 Yin, chi in ʼo pa cárcel xa rumal u chac i Kajwal, lic quin bij chiwe: chi ʼana i ʼutz i chom, man ix chatal rumal i Dios; niʼpa i je chatal rumal, ca majaw chique chi quiqui ʼan i ʼutz i chom.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Mi ʼan nim che iwib, xak chi ʼana che iwib ʼutz i cʼux chiwach; xak chi ʼana ʼo u nimal i cʼux, chi chʼija ruʼ i cʼaxnabal i cʼux wach tak i qui ʼan chiwach.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 I u Tewal i Dios cu ʼan na chiwe ix jutzobaj. Chi bisoj ʼuri u rucʼaxic iwib; quix tiqui na che we chom ix ʼo chiwach.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Chuwach i Dios xa oj jun tzobaj, xak i u Tewal i Dios chi ʼo kuʼ, xa jun. Xak xa jun i ʼutz koyʼem konojel, chi u sujum i Dios chake are xoj u siqʼuij ruʼ.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Xa jun i Kajwal ʼo pakawi, xa jun i cʼutunic ka cojom, xa jun i Crísto xoj terej chirij are xkajsax ya pakawi.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Xa jun i Dios, chi ka Kajaw konojel; are ire ʼo pakawi konojel; ire ca tijin che u chac ruʼ i ka ʼab konojel; are ire ʼo pa ka cʼux konojel.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Xui-ri, n-xak ta jun u wach i sipon u yom i Crísto chake, n-xak ta jun u wach i ka patan u yom chaka jujunal, u yom chake pacha u chʼobom chi ca majaw chake chaka jujunal.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Rumal-i, xeʼelok pacha i tzʼibtal can chupam u wuj i Dios ujer; cu bij:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 ¿Wach usucʼ i tzij-le chi xu bij “xel bi chicaj”? Are iri: nabe xkaj lok, n-xui ta waral xkaj wi lok, xak xkaj cʼa naj xe ulew.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Are i jun chi xkaj lok, xak are i xel chubi chicaj, y mas xel bi puwi i caj-le. Queje ile xu ʼano, cu ʼalijinsabej-re chi ire xa ipa ʼo wi.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 (Xak ¿wach usucʼ i tzij-le chi xu bij “xu ya i sipon chique i winak”? Are iri): ʼis xu ya qui patan; xu ya chique jujun je apostelab; xak xu ya chique jujun, je ajbil-re chique i winak wach u ʼalijinsam ire chique; xak xu ya chique jujun, je aj paxsanel tzij re i ʼelbal chi sak; xak xu ya chique jujun, je aj chajinel que i kachalal; xak xu ya chique jujun, je cʼutunel re u tzij.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Queje xoʼon i Dios ile, yijbal-que i je re ire chu ʼonquil qui patan, tobal-que i cachalal che qui cʼaslemal chuwach i Dios.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Queje caka ʼan ile, junamsabal kib chakawach. Craj ire xak jun ka wach che u cubibal ka cʼux che i Kajwal, xak jun ka wach che i retamaxic i u Cʼojol ire. Coj eʼel na ʼuri oj nimak chic pa ka cʼaslemal chuwach i Dios; coj eʼel na ʼuri pacha i Crísto.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Queje ile n-caka ʼan ta chic pacha quiqui ʼan acʼalab chi toʼ ca etzʼan qui nojbal che wach tak i quiqui cojo. N-caka ʼan ta chic chi coj ʼe jela, coj ʼe jewa che tak i ka cojonic. Ya n-coj tzak ta chic piquiʼab i je aj tʼoronel chi lic saklej qui nojbal, chi xa pa sachsabal-ke coj qui cʼam wi bic.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Are i chaka ʼana, chaka to na kib chakawach: chaka bij ni sak laj tzij re i Dios, xui-ri ruʼ i cʼaxnabal cʼuxij chaka bij na; coj eʼel na ʼuri pacha i Crísto. Are ire are i ka jolom, y yoj oj u chʼacul.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Rumal ire, niʼpa tak i ʼo che i chʼaculaj-le ʼis u chapom rib chiquiwach, niʼpa tak i ʼo che, ʼis quiqui to quib chiquiwach; queje i chʼaculaj ile chi oj jutzobaj re i Dios. Chaka jujunal, ʼis ʼo ka chac; we coj tijin che i ka chac ruʼ i cʼaxnabal cʼuxij, ca tijin ʼuri ka cowiric, pacha coʼon jun chʼaculaj ca cowiric.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Woʼor cwaj yin quin bij jun tzij chiwe, pacha in u qʼuexel i Kajwal. Chitapeʼ: chi mayij u ʼanic yix pacha i quiqui ʼan ique chi ne te re i Dios; mi chʼob yix pacha quiqui chʼob i toʼ winak chi n-sucʼul ti qui nojbal.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Ique lic ʼekum pa qui nojbal. N-ta que ique che i cʼaslemal chi ca pe ruʼ i Dios; n-quiqui ta tu be, man lic je buy.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Xak manal quiqui ʼano, n-que qʼuix ta pichʼ che; lic qui yom quib puʼab i n-ʼus taj; n-quiqui jecʼ ta pichʼ quib chu ʼanic ronojel niʼpa tak i n-chʼam taj.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Xui-ri n-queje ta ile u cʼutum i Crísto chiwe yix,
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 we katzij i tom u tzij ire, xak we kas xi ya che chi xu cʼut chiwe wach i sak laj tzij re ire.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Are i chi ʼana, chiwoʼtaj can niʼpa i nojbal re ujer, xak i cʼaslemal chi i ʼanom lok. I nojbal-le xa ca tijin chi yojic, xa quix u tʼoro, xa cu ya i mal laj tak rayijbal chiwe.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 ʼO u chac ca jalwachix na i nojbal re ujer, xak i pi cʼux; cha jalwachix na che i cʼacʼ.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Xak ʼo u chac chi jalwachij i cʼaslemal re ujer; chi ʼana che iwib pacha ix cʼacʼ laj tak winak chic, pacha craj i Dios. Ca ʼalijin na ʼuri chiwe jun cʼaslemal lic chʼam, lic sucʼulic pacha cu bij i sak laj tzij re i Dios.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Rumal-i, mi tʼor iwatz i chaʼ, mi tʼor i loʼcʼanij; are quix lapan chiwach, xui i sak laj tzij chi lapa, man yoj konojel xa oj jutzobaj, xa oj jun chʼaculaj.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 We ca pe i iwoywal, mi ya che chi quix macun rumal. Juntir chi paca i iwoywal, tzʼakat cʼa maja ca kaj i ʼij,
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 man we toʼ quix oywaric, n-cʼax ta ʼuri i roquic itzel iwuʼ.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 We ʼo jun chiwe we toʼ elaʼ xu ʼano, mu ʼan chic; xa chu tzucuj u chac. Chu ʼana jun u chac lic sakil, chʼacbal re u mer; ʼo na ʼuri ruʼ wach cu tobej que i nibaʼib.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Mi bij itzel laj tak tzij; are, chi bij i chom laj tak tzij, man que u to na i que tawic che i qui cʼaslemal chuwach i Dios, xak cu petsaj i ʼutz piquiwi.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Mi petsaj u bis i loʼlaj u Tewal i Dios chi ʼo iwuʼ, man are cʼutbal-re chi ix re chic i Dios. Rumal ire, ca ʼiltaj na chi ix re i Dios are cu rik i ʼij chi quiwil ni iwelbal chi sak; rumal-i, mi ya ire pa bis.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Chiwoʼtaj canok niʼpa i n-chom taj: mi ʼan ile toʼ ix cʼa pi cʼux; toʼ quix oywaric, toʼ quix siqʼuin rumal i iwoywal; xak chi mayij i quix toʼtanic, quix chʼaminic; xak chi mayij ronojel tak i n-ʼus taj chique i loʼcʼanij.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Are i chi ʼana: chi ʼana chi ʼutz i cʼux chiwach; xak chiwila tobal i wach chiwach; xak chi cuyu na iwib chiwach, pacha u ʼanom i Dios chiwe yix, xix u cuy na rumal i Crísto.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.