Efésios 3

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Are i rumal ʼuri chi yin (in a-Páblo) quin tzʼonoj che i Dios piwi. Woʼor in ʼo pa cárcel rumal re i Jesucrísto, man quin tijin chu bixquil u tzij i Dios chiwe yix chi n-ix ta aj Israel winak.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Quin bij yin, i tom chic yix wach i yatal chinkul rumal i Dios; i u yom chinkul are u bixquil i utzil chomal re ire chiwe yix.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Oʼonom lok, i Dios u chʼobom chi xak que u to i ne te aj Israel winak, xui-ri, n-xu ʼalijinsaj ti usucʼ; cʼa te woʼor xu ʼalijinsaj ile; chwe yin xu ʼalijinsaj wi. Ya in tzʼibam chic jubiʼ chiwe puwi ile.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Yix, we xiwajlaj u wach i wuj in tzʼibam chiwe, qui ta u be ʼuri chi yin wetaʼam usucʼ wach coʼon i Crísto chi u chʼobom i Dios.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Ujer, nu ʼalijinsam ta ile, xui-ri woʼor xa ʼalijinsax ile chake rumal u Tewal i Dios; xu ʼalijinsaj chique i je ajbil u tzij, xak chique i loʼlaj apostelab.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 I usucʼ i tzij chi u ʼalijinsam chake are iri: rumal i ʼutz laj tzij re i Jesucrísto, n-xui ti aj Israel winak quiqui rik ni utzil chomal re i Dios, xak i ne te aj Israel quiqui rik na, y queʼelok xak je re i jutzobaj re i Dios; xak ʼo que che ronojel niʼpa i u sujum i Dios chique i je re i Jesucrísto.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 I Dios, rumal i rutzil u cʼux, u yom chwe quin ʼe chu paxsaxic i ʼutz laj tzij-le; xak xu ya u choʼab chwe chu ʼonquil.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Queje xoʼon i Dios ile chwe. Oj niʼpa oj re i Dios, conojel i wachiʼil lic ʼo na qui ʼij ique chinwach yin. Xui-ri, tupu n-ta mas in ʼij yin, i Dios, rumal i rutzil u cʼux, u yom chwe chi quin paxsaj u tzijol i Crísto chique i ne te aj Israel winak. Quin bij chique wach i nim laj ʼutz chi cu sujuj i Crísto chique; i u qʼuial i ʼutz-le, mi jun ca tiqui chi rajlaxic.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 U yom i Dios chinkul quin ʼalijinsaj chique conojel i winak wach u chʼobom lok cʼa chu xebal. Ire, chi ʼis u yijbam ronojel niʼpa i ʼolic, cʼa te woʼor u ʼalijinsam ile chake chi u chʼobom.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Craj ire chi kumal yoj oj jutzobaj re ire, ca ʼalijinsax ni u wach, wach u qʼuial u nojbal ire. Woʼor niʼpa i je tewalil chi nim qui patan, nim qui choʼab, quiquil na wach i nim laj u nojbal ire (man u ʼanom chi junam chic ka wach iwuʼ).
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 I Dios queje xoʼon ile pacha u chʼobom lok chu xebal ʼij sak. Ile chi u chʼobom, xa ʼantajic rumal wach xoʼon i Kajwal Jesucrísto.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Yoj chi oj ʼo chic che i Crísto, chi ka cubam chic ka cʼux che ire, n-caka xij ta chic kib che i tejebic ruʼ i Dios; lic cul ka cʼux che chi coj u cʼulaj na are coj tejeb ruʼ.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Rumal ronojel ile, lic quin bij chiwe mi sach u cowil i cʼux. Mi sacho, tupu in ʼo pa cʼax xa rumal xix in to yix; are i ca majawic, chix quicot che chi ʼo i ʼij chinwach (rumal wach in ʼanom chiwe).
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Rumal-i quin xuquiʼic, cojbal re u ʼij u Kajaw i Kajwal Jesucrísto.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Are ire, je ralcʼwalim niʼpa i alcʼwalxelab chi je ʼo chuwach i jyub taʼaj, xak niʼpa i je ʼo chicaj.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Ire, nim i ʼutz i chom ʼo puʼab; quin tzʼonoj ʼuri che, cu ya ni u Tewal chiwe, yabal re i choʼab, xak i u cowil i cʼux.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Queje quin tzʼonoj ile che, man ca qʼuiji na i Crísto piwanima rumal i cubibal i cʼux yix che, xak quix qʼuiji na che i cʼaxnabal i cʼux pacha oʼonom jun cheʼ chi ʼenak i raʼ pa jyub.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Queje cwaj yin ile chiwe yix, man yix, junam cuʼ conojel i je re i Dios, lic qui ta ni u be wach u nimal i cʼaxnabal u cʼux i Crísto; are iri: nim u wach, naj rakan, naj kajnak bic, xak naj ʼelnak bic; queje ile u nimal i cʼaxnabal u cʼux i Crísto chake.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Quin tzʼonoj che i Dios, chi quiwetamaj na wach i cʼaxnabal cʼuxij-le, tupu n-coj tiqui ta chi retamaxic ronojel u nimal. Xui-ri, we quix tijin chi retamaxic i cʼaxnabal u cʼux i Crísto, queʼel na ʼuri chiwe chi niʼpa i ʼo che i Dios lic ʼo na chiwe yix.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Cʼamori che i Dios chi ca tiqui chu ʼonquil pa ka cʼux mas puwi ronojel tak i caka tzʼonoj che, mas puwi ronojel tak i caka chʼobo; cu ʼano ruʼ u choʼab u Tewal chi ca chacun pa ka cʼux.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Che ire chocsax u ʼij ronojel ʼij sak kumal yoj chi oj jutzobaj re ire, xak rumal i Jesucrísto. Amen (queje ile cakaj).
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.