Efésios 1
I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs ARIB
1 Yin in a-Páblo chi quin tzʼibaj bi i wuj-i, in rapóstol i Jesucrísto man queje ile xraj i Dios chwe. Quin tak bi i wuj-i chiwe yix pa tinimit Efeso chi ix re chic i Dios, yix chi lic quix cojon che i Jesucrísto.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 I ka Kajaw Dios, xak i Kajwal Jesucrísto, chiqui ya ni utzil chomal piwi, xak i uxlambal i cʼux.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Chaka cojo u ʼij i Dios chi u Kajaw i Kajwal Jesucrísto, man qʼui i utzil chomal u yom pa ka cʼux yoj chi oj ʼo che i Crísto; niʼpa u qʼuial ʼutz re i chicaj, xak ca pe na pakawi yoj waral.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Ire, are maja cu yijba u wach i jyub taʼaj, ʼax oj u chom wi yoj chi woʼor oj ʼo che i Crísto; xoj u cha, coʼonbej na chake lic oj re ire, xak coʼonbej chake chi n-ta ka mac chuwach ire.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 I Dios, nim i cʼaxnabal u cʼux; rumal-i, u chʼobom chu xebal lok chi coʼon na racʼal ire chake, xa rumal i Jesucrísto. Are iri, are u chʼobom i Dios chi coʼon na; are i xraj ire ile.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Rumal-i, caka coj u ʼij i Dios; caka tioxij che man i rutzil u cʼux chake, mas lic nim. Nim i utzil chomal u ʼanom chake man xoʼon junam chake ruʼ u Cʼojol, chi cʼax cu naʼo.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Rumal u camic i u Cʼojol, ʼo u cuytajic i ka mac, xak ʼo i kelbal chi sak. Queje ile u ʼanom chake rumal i nim laj rutzil u cʼux chake.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 I Dios lic u ʼalijinsam i cʼaxnabal u cʼux chake; u yom chake chi caka ta u be, xak u yom chake chi ʼo i ka noʼoj.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 U yom chake caketamaj wach u chʼobom pu cʼux chi craj ire coʼon na; xu ya chake chi caka ta u be wach u chʼobom ire mísmo.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Are u chʼobom i Dios are iri: ronojel niʼpa i ʼo chicaj, xak niʼpa i ʼo chuwach i jyub taʼaj, ʼis junam cu ya na puʼab i Crísto. Queje coʼon ni Dios ile are cu rik i ʼij chi u chʼicom na.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Rumal i ka ʼolem che i Crísto, caka rik i ke yoj che ile chi cu ya i Dios chique i je re ire; ire oj u chom chu xebal lok caka rikbej re ile, man queje u chʼobom li ile; ire, coʼon ronojel pacha i cu maj u wach.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Rumal-i, yoj chi oj nabe chu cubaxic i ka cʼux che i Crísto, niʼpa i caka ʼano, chom chaka ʼana che, man quiqui bij ni winak chi nim u ʼij u chomal i Dios.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Xak queje yix; are xi ta u tzijol i sak laj tzij, are xi ta wach i ʼelbal chi sak, are xi cuba i cʼux che i Crísto, xeʼel ʼuri ʼo re i Crísto chiwe, y xoc i u Tewal i Dios pi cʼux, cʼutbal-re chi ix re chic i Dios. Queje xu ʼan i Dios ile chiwe, pacha u bim canok.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 I u Tewal i Dios pa kanima are u xebal i sipon chi cu ya na ire chake. We u yom ile pa ka cʼux, ketaʼam ʼuri chi coʼon panok ronojel niʼpa i ke yoj ca yataj na pakaʼab are cutzin i kelsaxic chi sak. Queje cu ʼan i Dios ile chake, ocsabal re u ʼij u chomal.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Quin tijin chu tzʼonoxic che i nim laj ka Kajaw Dios, chi xak u Dios i Kajwal Jesucrísto, chi cu ya na jun i noʼoj chi ca pe ruʼ ire. Queje ile quin tzʼonoj che, man qui ta ni u be ronojel wach i cu ʼalijinsaj ire chiwe, xak lic quiwetamaj ni u nojbal ire.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Quin tzʼonoj che chi cu sakirsaj na i nojbal yix, ʼanbal-re chiwe chi qui ta ni u be wach i ʼutz quiwil ni yix chi ix sicʼtal rumal i Dios. Cwaj quiwetamaj wach u nimal, wach u chomal i u qʼuial ʼutz chi cu ya ni Dios chique i je re ire.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 — ausente —
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 — ausente —
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Chila nim ni u patan chiquiwach conojel i je ʼo chicaj chi ʼo qui patan: niʼpa i que takanic, niʼpa i que ʼataw tzij, niʼpa i je cajʼatzil, xak niʼpa i que rajawinic. Are ire nim u ʼij piquiwi conojel i niʼpa tak ʼo qui ʼij, n-xui ti woʼor, xak che tak i ʼij ca cʼunic.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 I Dios ʼis u yom ronojel puʼab i Crísto, xak u yom che chi ka wi ka jolom yoj oj jutzobaj re i Dios.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 I jutzobaj-le, queʼelok are u chʼacul i Crísto. Jun chʼaculaj, n-tzʼakat tu wach we n-tu jolom; xak queje jun jolomaj, n-tzʼakat tu wach we n-tu chʼacul. Queje ile ca tzʼakat na i Crísto rumal i jutzobaj je re i Dios; xui-ri, are i Crísto coʼon tzʼakat che ronojel niʼpa i ʼolic.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.