Atos 25
I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NVT
1 I cʼacʼ gobernador, ma Pórcio Fésto, xoc che u patan. Che urox ʼij, xel pa Cesaréa, xa ʼe Jerusalen.
1 Três dias depois que Festo chegou a Cesareia para assumir suas novas responsabilidades no governo da província, partiu para Jerusalém,
2 Are xupon chila, i ʼatz laj sacerdóte, xak i nimak tak aj Israel xe upon ruʼ y xqui jek chic u cojic u mac i ma Páblo chuwach ire.
2 onde os principais sacerdotes e outros líderes judeus se reuniram com ele e lhe apresentaram as acusações contra Paulo.
3 Lic xqui tzʼonoj utzil chomal che; cacaj ique cu cʼam li ma Páblo pa Jerusalen, man xqui chʼob ique, we ca cʼam lok, quiqui tak u camsaxic pa be.
3 Pediram a Festo, como favor, que transferisse Paulo para Jerusalém, pois planejavam armar uma emboscada para matá-lo no caminho.
4 Xui-ri, i ma Fésto xu bij chique chi ma Páblo pa Cesaréa tzʼapil wi, y xak ire ya ca tzalij chic chila.
4 Festo respondeu que Paulo estava em Cesareia e que ele próprio voltaria para lá em breve.
5 Xu bij chique:
5 “Alguns de vocês que têm autoridade voltem comigo”, disse ele. “Se Paulo tiver feito algo de errado, vocês poderão apresentar suas acusações.”
6 I ma Fésto n-xnajtin ta pa Jerusalen, colo wajxakib ʼij, o lajuj ʼij, xoʼon chila, teʼuri xtzalij chic pa Cesaréa. Chucab ʼij xcubi che u patan, y xu tak u cʼamic i ma Páblo.
6 Oito ou dez dias depois, Festo voltou a Cesareia e, no dia seguinte, convocou o tribunal e mandou que trouxessem Paulo.
7 Are xoc li ire chuwach i gobernador, are ʼuri xe tejeb i aj Israel ruʼ, chi je petnak Jerusalen. Xe oc chu cojic u mac; qʼui i nimak tak u mac u ʼanom, xqui bij ique. Xui-ri, n-ta cʼutbal-re xqui ʼano we katzij ile chi xqui bij.
7 Quando Paulo chegou, os líderes judeus vindos de Jerusalém se juntaram ao seu redor e fizeram várias acusações graves que não podiam provar.
8 Teʼuri i ma Páblo xu jek u tzij tobal rib. Xu bij:
8 Paulo se defendeu: “Não sou culpado de nenhum crime contra as leis judaicas, nem contra o templo, nem contra o governo romano”.
9 I ma Fésto craj chi ʼutz ca ʼiltaj cumal i je aj Israel, rumal-i, chu ʼonquil xu bij che i ma Páblo:
9 Então Festo, querendo agradar aos judeus, perguntou: “Você está disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado diante de mim?”.
10 I ma Páblo xu laʼ u wach che.
10 Paulo respondeu: “Este é um tribunal oficial romano, portanto devo ser julgado aqui mesmo. O senhor sabe muito bem que não fiz nenhum mal aos judeus.
11 We ʼo jun in mac nim in ʼanom chi ca majawic quin camsax rumal, quin ya wib ʼuri chi camic. Xui-ri, we n-ta in mac in ʼanom pacha quiqui bij ique, n-ta ʼuri jun winak ʼo puʼab quin u jach piquiʼab ique. Quin tzʼonoj pawor chi quin a tak bi ruʼ i ʼatz laj ka ʼatol tzij, cu ʼat na tzij pinwi —xu bij.
11 Se fiz algo para merecer a pena de morte, não me recuso a morrer. Mas, se sou inocente, ninguém tem o direito de me entregar a estes homens. Eu apelo para César”.
12 Are ʼuri i ma Fésto xqui mol quib cuʼ i rakan u ʼab chu yijbaxic chiquiwach wach quiqui ʼano. Teʼuri xu bij che i ma Páblo:
12 Festo consultou seus conselheiros e, por fim, respondeu: “Muito bem, você apelou para César, então irá para César”.
13 Xicʼaw queb oxib ʼij xe upon i ma Agrípa y ati Bereníce pa Cesaréa chu solixic i ma Fésto, man ire cʼacʼ roquic che u patan. I ma Agrípa-le are i cajʼatzil i aj Israel winak.
13 Alguns dias depois, o rei Agripa chegou com sua irmã, Berenice, para visitar Festo.
14 Xqui ʼan u qʼuial ʼij chila, rumal-i i ma Fésto xoc chu lapic chique wach rumal tzʼapil i ma Páblo. Xu bij:
14 Durante a estada deles, que durou vários dias, Festo discutiu o caso de Paulo com o rei. “Tenho aqui um prisioneiro que Félix deixou para mim”, disse ele.
15 Yin, are jubiʼ woquic che in patan, xin ʼe Jerusalen; are in ʼo wi chila, xe upon i cajʼatzil i sacerdóte wuʼ, xak i nimak tak mamʼib que i aj Israel; xe upon chu cojic u mac i ma Páblo, y xqui tzʼonoj u camsaxic chwe.
15 “Quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e líderes judeus apresentaram acusações contra ele e pediram que eu o condenasse.
16 Xin bij chique chi n-cu maj taj, man n-queje ti ile cu bij i ka ʼatbal tzij yoj oj aj Róma. Jun, we cojtal u mac, ʼo u chac ca yaʼ chiquiwach i que cojow u mac, man cu laʼ u wach chique tobal rib. Queje ile cu bij i ka ʼatbal tzij.
16 Eu lhes disse que a lei romana não condena ninguém sem julgamento. O acusado deve ter a oportunidade de confrontar seus acusadores e se defender.
17 Rumal-i, n-xin baytaj ta chu yaʼic i ma Páblo chiquiwach are xe cʼun pa Cesaréa. Chucab ʼij xin cubi che in patan y xin tak u cʼamic i achi.
17 “Quando eles vieram aqui para o julgamento, não me demorei. Convoquei o tribunal logo no dia seguinte e mandei chamar Paulo.
18 Are ʼo chiquiwach, i nimak tak aj Israel xe oc chu cojic u mac, xui-ri n-are ti u mac xqui cojo pacha in chʼobom yin chi quiqui coj na.
18 Os judeus, porém, não o acusaram de nenhum dos crimes que eu esperava.
19 Xui xqui chap quib chi tzij chirij i qui cʼutunic wach u cojic u ʼij i Dios, xak wach tak u ʼanom jun achi, ma Jesus u bi. Ire ya xcamic, xui-ri i ma Páblo cu bij chi cʼaslic.
19 Ao contrário, era algo relacionado à sua religião e a um morto chamado Jesus, que Paulo insiste que está vivo.
20 Yin n-xin rik taj wach ʼatbal tzij quin ʼano pacha ile, rumal-i xin tzʼonoj che i ma Páblo we craj ʼenam pa Jerusalen, y ca ʼan ʼatbal tzij che chila, rumal u cʼutunic.
20 Sem saber como investigar essas questões, perguntei a Paulo se estava disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado por essas acusações,
21 Ire n-xraj taj, xa xu tzʼonoj chi ca ʼani ʼatbal tzij che rumal i ʼatz laj ka ʼatol tzij, ma Augústo. Rumal-i xin tak chic u tzʼapixic, croyʼej na umpa quin tak bi ruʼ. (Queje ile xu bij i gobernador ma Fésto.)
21 mas ele apelou ao imperador para que julgue seu caso. Por isso, ordenei que fosse mantido sob custódia até eu tomar as providências necessárias para enviá-lo a César.”
22 Are ʼuri i ma Agrípa xu bij che i ma Fésto:
22 Então Agripa disse a Festo: “Gostaria de ouvir esse homem pessoalmente”. E Festo respondeu: “Amanhã poderá ouvi-lo!”.
23 Chucab ʼij, i ma Agrípa, xak i ati Bereníce, xe oc pa ʼo wi i ma Fésto. Xe oc bi junam cuʼ i nimak tak cajʼatzil i soldádo, xak i nimak qui patan pa tinimit. Are xe oc bic, lic chom i cocbal xqui ʼano; conojel i winak xe taqʼuiʼic, lic xqui coj qui ʼij. Are ʼuri i ma Fésto xu tak u cʼamic i ma Páblo. Xu bij che i ma Agrípa:
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice chegaram à sala de audiência com grande pompa, acompanhados de oficiais militares e homens importantes da cidade. Festo mandou trazer Paulo e,
24 —Yet, chi at ʼatol tzij chique i aj Israel, xak yix chi ix nimak tak winak i molom iwib chi, ri i achi-ri ʼo chiwach, chi in bim chiwe. Je qʼui i aj Israel quiqui coj u mac, n-quiqui mayij tu bixquil chi cha camsaxok. Queje ile quiqui bij i je ʼo pa Jerusalen, xak queje quiqui bij i aj waral.
24 em seguida, disse: “Rei Agripa e demais presentes, este é o homem cuja morte é exigida pelos judeus tanto daqui como de Jerusalém.
25 Xui-ri, cwil yin n-tu mac u ʼanom we ca camsaxic. Ire mísmo xu tzʼonoj chi are i ʼatz laj ʼatol tzij ca ʼanaw ni ʼatbal tzij puwi, rumal-i in chʼobom quin tak bi ruʼ.
25 Em minha opinião, ele não fez coisa alguma para merecer a morte. Contudo, uma vez que apelou ao imperador para que julgue seu caso, decidi enviá-lo a Roma.
26 Yin, ʼo chinkul quin tak bi jun wuj ruʼ, ʼalijinsabal-re wach u mac, xui-ri, n-wetaʼam taj wach quin tzʼibaj bic, rumal-i in cʼamom li chiwach. Y yet, ma Agrípa, lic quin tzʼonoj chawe chi cat taqʼui pa rakan we kas ʼo u mac, y ca bij chwe wach quin tzʼibaj bic.
26 “Não sei, porém, o que escrever ao imperador, pois não há nenhuma acusação clara contra ele. Por isso eu o trouxe hoje diante dos senhores, especialmente do rei Agripa, para que, depois de o interrogarmos, eu tenha algo para escrever.
27 Cwil yin, n-cu maj taj quin tak bi jun aj prexil ruʼ i ʼatz laj ʼatol tzij we n-ta wuj quin tak bi ruʼ, ʼalijinsabal re u mac. (Queje ile xu bij i ma Fésto.)
27 Pois não faz sentido enviar um prisioneiro ao imperador sem especificar as acusações contra ele”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.