Apocalipse 9
I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs ARA
1 Teʼuri i ujob ángel xu chʼawsaj u trompet. Are ʼuri xwil jun chʼumil tzaknak li chuwach i jyub taʼaj. I chʼumil-le, yatal jun lawe che, chi are i jakbal re i jul chi lic naj kajnak bi pa jyub.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Teʼuri, xu jak i jul; are xjaktajic, xel li sib pacha coʼon jun nim laj ʼorno, chi xu ʼekumarsaj u wach i ʼij, xak ronojel i sak re i paʼij.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 I sib-le, xe ʼel u qʼuial sacʼ che, que rupup chuwach i jyub taʼaj. I sacʼ-le, yatal chique que chʼopinic pacha quiqui ʼan i sinaj re u wach i jyub taʼaj.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Xui-ri, n-xyaʼ ta chique chi quiqui ʼan cʼax che tak i ʼes, che tak i cheʼ, xak niʼpa i rax chi ʼo chuwach i jyub taʼaj. Xui chique i winak quiqui ʼan ni cʼax chique, niʼpa i n-ti retalil re i Dios chuwach qui crusil.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Xui-ri, n-xyaʼ ta chique we que qui camsaj. Xui xyaʼ chique chi joʼob icʼ u wach quiqui ya ni u cʼaxcʼol chique. I u cʼaxcʼol-le, queje pacha re jun sinaj are cu chʼopij jun winak.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Che i joʼob icʼ-le, i winak lic quiqui tij ni uyej cumal, lic cacaj ni camic, xui-ri, n-que cam taj. Tupu lic quiqui tzucuj qui camic, n-quiqui rik taj.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 I sacʼ-le que majawic pacha caway chi je yijil na che i chʼoʼoj. Che i qui jolom ʼo ni pacha jun coron óro. I qui palaj, pacha u palaj winak.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 I qui wi, pacha u wi ixok; i u waque, pacha u waque i coj.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 I u wach qui cʼux, chʼuktal ruʼ pacha chʼichʼ. Are que rupupic, nim u chʼawbal i qui xicʼ, pacha u chʼawbal u qʼuial caway ruʼ qui careta are que ʼe paʼanem pa chʼoʼoj.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 I sacʼ-le, xak ʼo qui je, pacha qui je i sinaj, xak ʼo qui chʼut. Ruʼ qui chʼut-le, quiqui ʼan cʼax chique i winak joʼob icʼ u wach.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 I sacʼ, ʼo jun cajʼatzil; are jun ángel nim u patan pa jul chi naj kajnak pa jyub. I u bi i ángel-le pa qui chʼawbal i aj Hebréo winak: Abadon, y pa qui chʼawbal i aj Griégo winak: Apolion, chi queʼelok “aj sachsanel”.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Xwil ʼuri, ya xicʼaw i nabe cʼax chi u bim i ángel, xui-ri cʼa ʼo queb chic ca cʼun na.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Teʼuri i uwak ángel xu chʼawsaj u trompet; are ʼuri xin ta jun chʼawbal, xchʼaw chiquixol i cajib esquin re i altar lic óro, chi ʼo chuwach i Dios.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 I chʼawbal-le xu bij jun tzij che i uwak ángel chi rucʼam u trompet; xu bij:
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Teʼuri xe oʼtax bi i cajib ángel, camsabal que i winak. I ángel-le, are qui wach je yijbam na che i ʼij-le. Xe oʼtax bi chu camsaxic laj nicʼaj chique i winak.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 (Teʼuri xe wil je u qʼuial soldádo, je ʼo rij caway.) Xin ta niʼpa i qui qʼuial: je queb ciénto miyon.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Queje que ʼanaw i caway iri, chi xe wil pin wach; i soldádo, chi je ʼan-nak chiquij, i u wach qui cʼux, qui chʼukum ruʼ chʼichʼ. I chʼukbal re u wach qui cʼux, ʼo i cak, ʼo i azul, ʼo i ʼan che, queje ile ca tzunic. I qui jolom i caway pacha qui jolom coj; i piqui chiʼ, xel li ʼaʼ, xel li sib, xel li asufra.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Laj pa nicʼaj chique i winak xe camsax rumal i oxib n-ʼus taj-le, chi xel piqui chiʼ i caway. Xe camsax rumal i ʼaʼ, rumal i sib, xak rumal i asufra.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 I caway-le, i ʼanbal cʼax ʼo cuʼ, piqui chiʼ ʼo wi, xak ʼo che i qui je, man i qui je, pacha cumatz ca tzunic; i u tzam i qui je, pacha u jolom cumatz. Ruʼ i qui je-le, xqui ʼan cʼax chique i winak.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Xui-ri, i winak, niʼpa i n-xe camsax ta rumal i n-ʼus taj-le, n-xqui jalwachij ti qui cʼaslemal. N-xqui mayij tu ʼanic pacha i toʼ qui nojim ique. N-xqui mayij tu cojic qui ʼij i mal laj tak itzel tew, xak i qui tiox chi xa ril je ʼantalic. I qui tiox-le, je ʼantal che i óro, xak i pláta, xak i brónce, xak che i abaj, xak che i cheʼ; ile n-que tzun taj, n-que tan taj, n-que bin taj.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 I winak xak n-xqui mayij tu camsaxic quib chiquiwach; xak n-xqui mayij tu cojic qui costúmbre chi ʼo rawasil chiquiwach, xak n-xqui mayij tu ʼanic i n-chʼam taj ruʼ qui chʼacul, xak n-xqui mayij ti elaʼ.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.