Apocalipse 7

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Teʼuri xe wil chic cajib ángel je tacʼal jujun pa tak cajib esquin re u wach i jyub taʼaj. Ique-le que tijin chu ʼatixic i tew che i cajib esquin. N-quiqui ya ta che chi ca pe chuwach i jyub taʼaj, xak mi ne puwi i mar, xak mi ne chirij i cheʼ.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Are ʼuri xwil chic jun ángel, xel lok, pa quel wi li ʼij. I u patan ire, are u cojic i retalil re i Dios chuwach qui crusil i winak, niʼpa i je re i Dios cʼaslic. Ire rucʼam pu ʼab, i cojbal re i retalil-le. I ángel-le, co xsiqʼuin chique i cajib ángel, chi ʼo piquiʼab quiqui ʼan cʼax che u wach i jyub taʼaj, xak che i mar.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Xu bij chique:
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Xak xin ta niʼpa qui qʼuial chi coc ni retalil chique: je ciénto cuarénta y cuátro mil. Je aj ronojel tak tzobaj je qui muk qui xiquin i u cʼojol i mam Israel ujer:
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Je cablajuj mil chique u muk u xiquin i mam Juda,
5 — ausente —
6 xak cablajuj mil chique u muk u xiquin i mam Aser,
6 — ausente —
7 xak cablajuj mil chique u muk u xiquin i mam Simeon,
7 — ausente —
8 xak cablajuj mil chique u muk u xiquin i mam Zabulon,
8 — ausente —
9 Teʼuri xin takej tan chic, y xe wil u qʼuial winak je tacʼal chiquiwach i je queb (i jun chi cul pa chom laj u cubibal, xak i jun chi ral Chij ca bix che.) I winak-le je petnak pa ronojel tak tinimit, pa ronojel tak jyub, pa ronojel tak quijayil, pa ronojel tak chʼawbal. Lic je qʼui i winak-le, mi jun ca tiqui chi rajlaxic qui qʼuial. Sak i qui ʼuʼ; ʼis cucʼam u xak pálma piqui ʼab.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Ique xe siqʼuin chu bixquil i tzij-i:
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Conojel i ángel je tacʼal bic, qui sutim rij i chom laj cubibal, xak i nimak tak mamʼib, xak i je cajib je pacha ángel. Xqui xucba qui jolom cʼa chuwach ulew, chuwach i chom laj cubibal, y xqui coj u ʼij i Dios;
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 xqui bij:
12 dizendo: —
13 Are ʼuri ʼo jun chique i nimak tak mamʼib xu tzʼonoj chwe:
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Yin xin bij che:
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Are rumal ʼuri je ʼo chuwach i chom laj u cubibal i Dios, xak quiqui ʼan qui patan chirij. Chi paʼij chi chaʼab quiqui ʼan qui patan pa chom laj rachoch i Dios; xak ire, chi cul pa chom laj u cubibal, que u chajij na.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Ique n-quiqui tij ta chic numic, mi cʼatic; xak n-quiqui tij ta chic uyej rumal i ʼij; n-que cʼatsax ta chic rumal u choʼab.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Queje ile ca ʼani chique, man ire chi ral Chij ca bix che (chi xak ʼo ruʼ i chom laj cubibal re i Dios), ire que u chajij na pacha je u chij; que u cʼam bi che tak ralaxbal ya, y quiqui tuʼ ni ya chi cu ya qui cʼaslemal. Niʼpa ni uwal qui wach, i Dios cu su na chique.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.