Apocalipse 5

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Teʼuri xwilo, i jun chi cul pa chom laj cubibal, ʼo jun wuj pu ʼab wikabim. I wuj-le, ʼis ʼo tzʼib che cʼulala, y borom u wach, xak nacʼom wukub séllo chu chiʼ, tzʼapbal-re.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Are ʼuri xwil jun ángel, nim u choʼab, ca siqʼuin chu bixquil:
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Xui-ri, n-ta jun xriktajic chi ca tiqui chu jakic i wuj-le y cu takej na wach ʼo chuwach; lic n-taj, mi tene chiquixol i je aj chicaj, xak mi ne chiquixol i je aj chuwach i jyub taʼaj, xak mi ne chiquixol i je camnak.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Yin lic xin oʼic, man n-ta jun ca majaw che cu jak i wuj-le, crajlajbej-re wach ʼo chuwach, mi tene cu takej.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Teʼuri ʼo jun chique i nimak tak winak xu bij chwe:
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Are ʼuri xin takej, y xwil pacha jun ral Chij, ʼalaj che chi camsam na, xui-ri, cʼaslic tacʼal chila. Chila tacʼal wi ruʼ i nim laj cubibal, chiquiwach i cajib je pacha ángel, xak chiquiwach i nimak tak winak. I Chij-le, wukub rucʼaʼ, xak wukub u baʼwach. I u baʼwach-le are i wukub u tewal i Dios u takom li chuwach ronojel i jyub taʼaj.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Are ʼuri i Chij xtejeb ruʼ i jun chi cul pa chom laj u cubibal; xu cʼam i wuj chi ʼo pu ʼab wikabim.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Are xu ʼan ire ile, are ʼuri i cajib je pacha ángel xe xuqui chuwach i Chij; xak queje xqui ʼan i je veinticuátro nimak tak mamʼib. I je nimak tak mamʼib, chi qui jujunal ʼo qui árpa, xak ʼo qui lak, lic óro, nojnak che inciénso, porobal re chuwach i Dios. I inciénso-le are qui tzʼonbal i creyent che i Dios.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Xqui bixaj jun bix lic cʼacʼ; are iri:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 A yom chique je aj patan chirij i ka Dios: a ʼanom chique je ʼatol tzij, xak je aj cojol sipon chuwach i Dios,
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Teʼuri xin takej, y xin ta qui chʼawbal u qʼuial ángel; ique qui sutim quij i nimak tak mamʼib, xak i cajib je pacha ángel, xak i jun chi cul pa chom laj cubibal. I qui qʼuial i ángel-le, lic n-ta cokxic.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Ique xe siqʼuin chu bixquil i tzij-i:
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Teʼuri conojel niʼpa i je ʼolic, ʼis xin ta i qui chʼawbal. Xin ta conojel i je ʼo chicaj, xak conojel i je ʼo chuwach i jyub taʼaj, xak conojel niʼpa je ʼo chuxeʼ ulew, xak niʼpa je ʼo pa mar; ʼis xin ta i qui chʼawbal conojel niʼpa i je ʼolic. Xqui bij:
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Are ʼuri i je cajib je pacha ángel xqui bij:
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.