Apocalipse 4

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Are ʼuri xin tzun chicaj; xwil uchija re i caj jaktalic. Xin ta chic i chʼawbal chi chʼawnak chwe, chi pacha u chʼawbal jun trompet. Xu bij chwe:
1 Então, quando olhei, vi uma porta aberta no céu, e a mesma voz que eu tinha ouvido antes falou comigo como um toque de trombeta. A voz disse: “Suba para cá, e eu lhe mostrarei o que acontecerá depois destas coisas”.
2 Are ʼuri xcʼun i u Tewal i Dios wuʼ, y xrajawin pinwi. Xwil jun chom laj cubibal re jun ʼatol tzij chila chicaj, xak xwilo chi ʼo jun cul chupam.
2 E, no mesmo instante, fui tomado pelo Espírito e vi um trono no céu e alguém sentado nele.
3 I u tzunbal ire chi cul chila lic ca repratic, lic pacha jun chom laj abaj, jáspe ca bix che, o xak pacha i jun chic abaj, cornalína ca bix che. Xak ʼo jun xocaʼab u sotom rib chirij u cubibal. I xo-caʼab-le lic ca repratic pacha i chom laj abaj, esmerálda ca bix che.
3 Aquele que estava sentado no trono brilhava como pedras preciosas, como jaspe e sardônio. Um arco-íris, com brilho semelhante ao da esmeralda, circundava seu trono.
4 Chirij chuwach i cubibal-le, xwil veinticuátro qui cubibal ʼatol tzij. Che tak i cubibal-le, je cul je veinticuátro nimak tak winak, sak qui ʼuʼ, xak ʼo i qui coron che i qui jolom, lic óro.
4 Ao redor do trono havia 24 tronos, nos quais estavam sentados 24 anciãos. Estavam todos vestidos de branco e usando coroas de ouro na cabeça.
5 Che i jun chi cul pa cubibal chom, xwil pacha u rep ray che, lic ca repratic, xak xin ta juban chʼawbal, xak xin ta juban chic pacha u chʼawbal jab. Chuwach i chom laj cubibal, xak xwil wukub u taqʼuibal cantil ca juluwic; je are i wukub u tewal i Dios.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões, e na frente dele havia sete tochas com chamas ardentes, que são os sete espíritos de Deus.
6 Xak chuwach i cubibal-le, xwil i pacha nim laj mar; pacha espej ca tzunic, lic ca cʼarin u wach.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, cintilante como cristal. No centro e ao redor do trono havia quatro seres vivos, cada um coberto de olhos na frente e atrás.
7 i nabe chique, pacha ca tzun jun coj; i ucab chique, pacha ca tzun jun toro; i urox, pacha ca tzun u palaj jun winak; i ucaj, pacha ca tzun jun águila ca rupupic.
7 O primeiro deles era semelhante a um leão; o segundo, semelhante a um boi; o terceiro tinha rosto de homem; e o quarto era como uma águia em voo.
8 Chi qui jujunal, ʼo wakib qui xicʼ; i qui xicʼ-le, ʼis ʼo qui baʼwach chirij, xak i chuxeʼ. Ique-le n-que uxlan ta chu bixquil i tzij-i chi paʼij, chi chaʼab:
8 Cada um dos seres vivos tinha seis asas, inteiramente cobertas de olhos, por dentro e por fora. Dia e noite, repetem sem parar: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-poderoso, que era, que é e que ainda virá”.
9 I cajib-le nic are wi quiqui coj u ʼij, quiqui bij u chomal, xak quiqui tioxij che ire chi cul pa chom laj u cubibal, ire chi cʼaslic queʼe ʼij sak chirij. Are queje quiqui ʼan ique ile,
9 Cada vez que os seres vivos dão glória, honra e graças ao que está sentado no trono, àquele que vive para todo o sempre,
10 i veinticuátro nimak tak mamʼib que xuqui chuwach y quiqui coj u ʼij ire chi lic cʼaslic queʼe ʼij sak chirij. Quiqui ya i qui coron chuwach u cubibal y quiqui bij che:
10 os 24 anciãos se prostram e adoram o que está sentado no trono, aquele que vive para todo o sempre. Colocam suas coroas diante do trono e dizem:
11 Kajwal Dios, chawe yet ca majawic coʼsax a ʼij, xak ca bix a chomal, xak ca bix a choʼab.
11 “Tu és digno, ó Senhor e nosso Deus, de receber glória, honra e poder. Pois criaste todas as coisas, e elas existem porque as criaste segundo a tua vontade”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.