Apocalipse 18

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Teʼuri xwil chic jun ángel ca tijin li u kajic chicaj, nim i u ʼatbal tzij. I u wach i jyub taʼaj xoʼon sak rumal u walchʼinic.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Ire xsiqʼuin chu bixquil:
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Conojel i tinimit re u wach i jyub taʼaj xqui ʼan pacha xe ʼabar che i víno chi u sujum i tinimit-le chique; i pacha vin-le xa are i mal laj tak qui rayijbal. I je ʼatol tzij re u wach i jyub taʼaj qui ʼanom i n-ʼus taj chuwach i Dios ruʼ i tinimit-le; je pacha achiab chi quiqui ʼan i n-ʼus taj ruʼ jun n-chʼam ta laj ixok. I je aj cʼay re u wach i jyub taʼaj lic xe beyomaric rumal u qʼuial u rayijbal i tinimit Babilónia. (Queje xu bij i ángel ile chwe.)
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Teʼuri xin ta jun chic chʼawbal xchʼaw chicaj:
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Man lic qʼui ni qui mac, pacha u molom rib ʼelnak bi cʼa chicaj. I Dios, xcʼun chu cʼux wach i qui mac.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Chi tzalij u wach ʼuri che i tinimit Babilónia, niʼpa i cʼax u ʼanom ire chique i juban; queb tant chi tzalij u wach che. Ire u ʼanom chiwe chi qui tuʼ i víno cʼa; chi tzalij ʼuri u wach che, queb tant u cʼayil chi ya che.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 I tinimit Babilónia lic xoʼon nim che u ʼij; xa xu tzucuj u chomal. Pacha u nimal u ʼij u chomal, xak queje u nimal i tojpen chi ya che, xak queje i cʼax. I tinimit-le, queje pacha jun ixok chi cu bij pu cʼux: “In cul chi, in pacha jun nim laj ʼatol tzij; n-in ta pacha jun ixok malcan; yin lic n-quin tij tubi uyej,” cu bij.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Rumal ile, qʼui i cʼax ca pe puwi che jun ʼij. Ca pe i camic, ca pe i uyej, ca pe i numic, y ca porox na pa ʼaʼ. Queje ile ca pe puwi i tinimit-le, man nim u choʼab i Kajwal Dios chi cu ya na pa tojpen rumal u mac. (Queje ile xu bij i tzij chi xchʼaw chicaj.)
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 I je ʼatol tzij re u wach i jyub taʼaj xqui ʼan i n-ʼus taj chuwach i Dios rumal i tinimit-le; xqui ya quib chu tzucuxic qui chomal xak i qui rayijbal. Ique que oʼ na are quiquil i sib re i nim laj tinimit chi ca tijin u cʼatic; lic cacoʼej na.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Que taqʼui na cʼa naj rumal qui xibriquil; lic quiqui xij na quib che i tojpen chi ca pe puwi i tinimit-le, y quiqui bij na:
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Xak queje i je aj cʼay re u wach i jyub taʼaj, que oʼ na y que bison na rumal, man ique n-ta chic ca loʼow qui cʼay.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 N-ta chic ca loʼow i qui óro, i qui pláta, i cuwaj chi chom pakalic, tak i qui bak. N-ta chic ca loʼow i cʼul ʼo cuʼ chi chom, pakalic. N-ta chic ca loʼow i qui cheʼ chom, lic muy, pakal rajil. N-ta chic ca loʼow i chomik tak etzʼbal chique, chi ʼantal che i marfil, xak ʼantal che i cheʼ chom, muy; xak ʼantal che i brónce, xak ʼantal che i chʼichʼ, xak che i mármol.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Xak n-ta chic ca loʼow i qui canéla, tak i juban cunbal re i comída, xak i qui inciénso, i qui mírra, tak i juban cunbal muy. N-ta chic ca loʼow i víno, i acéite, i arin, i trígo. N-ta chic ca loʼow i qui chicop, i qui chij, i qui caway, i qui careta. N-ta chic ca loʼow i qui mocom (ile are qui cʼaslemal i winak quiqui cʼayij.) Lic n-ta chic ca loʼow i qui cʼay.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Ca bix na che i tinimit:
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 I je aj cʼay re niʼpa tak ile, chi lic xe beyomar rumal i qui cʼay che i tinimit-le, que taqʼui na cʼa naj rumal qui xibriquil; lic quiqui xij na quib che i tojpen chi ca pe puwi i tinimit. Xa que oʼ na y que bison na rumal.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Quiqui bij na:
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Xui-ri, niʼpa i u beyomal ¡juntir xqʼuisic! —quiqui bij na.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Are quiquil i sib re i nim laj tinimit ca tijin u cʼatic, ique que siqʼuin na:
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Lic que bisonic; que oʼ na, lic cacoʼej na. Que siqʼuin na chu bixquil:
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Xui-ri, yix ix aj chicaj, chix quicotok rumal wach ca ʼani na che i tinimit-le. Chix quicot ni yix ix apostelab, xak queje yix chi ix ajbil u tzij i Dios, xak queje yix iwonojel chi ix re ire. I Dios cu ya ni tojpen puwi i tinimit-le rumal wach u ʼanom chiwe yix. (Queje ile xu bij i chʼawbal chi xchʼaw chicaj.)
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Teʼuri, jun ángel nim u choʼab xu yac jun nim laj abaj y xu cʼak bi pa mar. Teʼuri xu bij:
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Awuʼ yet, Babilónia, n-ca tataj ta chic i u chʼawbal i árpa, xak i suʼ, xak i trompet chila awuʼ; n-ta chic jun ca chacun pa re u chac; n-ca tataj ta chic u chʼawbal i caʼ.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Chila awuʼ, ya n-ta chic jun ʼaʼ pa ca tzun wi, xak n-ca tataj ta chic jun nimaʼij re i cʼulanquil awuʼ. Queje ile cat eʼel na, tupu oʼonom lok i aj loʼonel i aj cʼayinel awuʼ mas nim te qui ʼij chiquiwach conojel i cachiʼil chuwach i jyub taʼaj. Queje ile cat eʼel na, man i winak re u wach i jyub taʼaj lic xe terej chawij; xqui coj a ʼij xa rumal pacha ʼitz xa coj chique. (Queje ile xu bij i ángel che i tinimit.)
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 I tinimit Babilónia ca yaʼ pa tojpen man je u camsam niʼpa i je ajbil u tzij i Dios, xak i winak je re i Dios. Xak i juban tinimit xqui ʼan que pacha i tinimit Babilónia; rumal ʼuri, i camsanic xqui ʼan ique chique i je re i Dios, xak ʼo chukul i tinimit-le —xu bij i ángel.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.