Apocalipse 16
I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs ARC
1 Are ʼuri xin ta jun nim laj chʼawbal, xchʼaw pa chom laj rachoch i Dios. Queje iri xu bij chique i wukub ángel:
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Xa ʼe i nabe ángel y xu jopij bi wach ʼo chupam u lak chuwach i jyub taʼaj. I niʼpa i winak chi ʼo u bi itzel chicop chuwach qui crusil, xak qui cojom u ʼij i u qʼuexwach, ique-le xpe chʼac che i qui chʼacul. Ile, lic itzel chʼac, lic cʼax.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 I ucab ángel xu jopij bi i re ire puwi i mar. Are ʼuri i mar lic xoʼon quicʼ, pacha u quiqʼuel jun camnak. Niʼpa i je cʼas pa mar ʼis xe camic.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 I urox ángel xu jopij bi i re ire puwi tak i ya, xak pa tak ralaxbal ya; are ʼuri xoʼon quicʼ u wach.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Teʼuri xin ta u chʼawbal i ángel chi cu rajawij i ya; xu bij:
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 Ique xqui turuwsaj i qui quiqʼuel niʼpa i je awe yet, xak i je ajbil a tzij. Woʼor a ʼanom chique chi quiqui tuʼ ni ya chi quiqʼuernak chic u wach; lic ca majaw ni ile chique —xu bij.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Xak xin ta jun chʼawbal, xchʼaw li pa ʼo wi i altar. Xu bij che i Dios:
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Teʼuri i ucaj ángel xu jopij bi wach ʼo chupam u lak puwi i ʼij. Xu ya ʼuri che i ʼij chi que u cʼatsaj ni winak ruʼ u tzunbal.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Conojel lic xe cʼat na rumal, xui-ri, n-xqui jalwachij ti qui cʼaslemal. Xak n-xqui bij ti u ʼij u chomal i Dios, xa cʼax xe chʼaw chirij ire chi ʼo puʼab cu tak li tojpen-le piquiwi.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 I ujob ángel xu jopij bi i re ire puwi i nim laj u cubibal i itzel chicop; are ʼuri ʼis xa ʼekumar u wach tak i tinimit chi ʼo puʼab i itzel chicop. I winak lic xqui tij uyej, lic xqui cachʼachʼej u tzamcaʼ rumal u cʼaxcʼol.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 Xui-ri, lic n-xqui mayij tu ʼanic i n-ʼus taj chi quiqui ʼano, xa cʼax xe chʼaw chirij i Dios aj chicaj rumal i chʼac ʼo chique, xak rumal tak u cʼaxcʼol.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 I uwak ángel xu jopij bi i re ire puwi i nim laj ya, Eufrates u bi. Are ʼuri, i ya xtza-jic; i u beya xeʼelok jun nim laj qui be juban ʼatol tzij chi que cʼun pa orient.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Are ʼuri xwil oxib itzel tew pacha je tutzʼ que tzunic. Jun xel pu chiʼ i nim laj itzel cumatz; jun chic pu chiʼ i itzel chicop jun; y jun chic pu chiʼ i jun chi oʼonom che rib pacha ajbil u tzij i Dios.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 I oxib itzel tew-le are i qui tewal itzel chi quiqui ʼan tak i milágro, cʼutbal re qui choʼab. Ique que ʼe na, quiqui mol qui chiʼ i je nimak tak ʼatol tzij re u wach i jyub taʼaj. Que qui mol na, re i chʼoʼoj chi ca ʼani na pa qʼuisbal ʼij, chi u ʼij i Dios ʼatz u choʼab.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Cu bij i Kajwal: “Chitapeʼ, yin quin upon na iwuʼ are n-ti qui chʼob che, pacha rocbal jun iliʼom. ʼUtz re ire chi lic ca cʼascʼatic in royʼem, u yijbam chic u ʼuʼ, are quin uponic. Queje ile n-chʼanal ta ʼuri ca binic, n-ca qʼuix ta ʼuri chiquiwach i winak.” (Queje cu bij i Kajwal ile.)
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Teʼuri i oxib itzel tew xe qui mol i nimak tak ʼatol tzij che i jyub chi Armagedon ca bix che cumal i aj Israel winak. (Queje ile xwilo.)
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Teʼuri i uwuk ángel xu jopij bi pa tew wach i ʼo chupam u lak. Are ʼuri xtataj jun nim laj chʼawbal pa chom laj rachoch i Dios chila chicaj; lic ruʼ i jun xpe wi, chi cul pa chom laj u cubibal. Xu bij:
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Are ʼuri xpe juban u rep ray, xak xtataj pacha u chʼawbal jab, xak xtataj juban chic chʼawbal. Xpe jun nim laj ucabrakan. I ucabrakan-le, mas nim chuwach tak i ucabrakan chi icʼawnak lok, are je ticarnak wi li winak chuwach i jyub taʼaj.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 I nim laj tinimit lic xrakchʼijic, xoʼon oxib tant che. Ronojel i tinimit chuwach i jyub taʼaj xe wulij na. I Dios xcʼun chu cʼux u qʼuial mac re i nim laj tinimit Babilónia; nim i roywal che, rumal ʼuri, nim i tojpen xu petsaj puwi.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Ronojel i nimak tak jyub xe sachic, xak queje ronojel i ral tak jyub chi setel puwi i mar.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Xak xtzak li nimak tak sakbach chicaj piquiwi i winak; i ralil jun, colo ʼo jun quintal che. I winak xa cʼax xe chʼaw chirij i Dios rumal i sakbach-le; man ile jun tojpen lic nim.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.