2 Timóteo 3

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chawetamaj chi pa qʼuisbal tak ʼij, ca cʼun tak i cʼax chuwach i jyub taʼaj.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Man i winak, xui i que ique quiqui chʼob na; xui quiqui ya quib chu tzucuxic i mer, toʼ nim quiqui ʼan na che quib, xui qui ʼij ique quiqui coj na. Xak cʼax que chʼaw na chirij i Dios, n-que cojon ta chic chique i qui kajaw qui chuch, n-quiqui chʼob ta chic u tioxixic jun utzil chomal; xak lic n-quiqui coj ta chic u ʼij i Dios.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Che tak i ʼij-le, i winak n-ta chic rutzil qui cʼux chiquiwach, xak n-ta chic toʼbal qui wach chiquiwach; toʼ je aj tzucul tzij, n-quiqui jecʼ ta chic pichʼ quib che i n-ʼus taj; xa je aj ʼanol cʼax, xa tzel quiquil ni ʼutz.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Che tak i ʼij-le i winak xak quiqui jach ni cachiʼil piquiʼab i aj chʼoʼoj chirij; co qui wach xa ipa quiqui min wi quib; toʼ nim quiqui ʼan na che quib; xa are quiqui tzucuj qui rayijbal ique, n-are ta quiqui tzucuj i Dios.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Che tak i ʼij-le i winak xak quiqui ʼan na che quib pacha je re i Dios, xui-ri, n-quiqui ya ta che i Dios coʼon u chac pa canima. Cha jecʼa awib cuʼ i queje que ʼanaw ile.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 ʼO jujun chique ique quiqui ʼan na che quib pacha je ʼutz, y que oc ruʼ tak ja chi qui tʼoric ixokib chi n-ta kas qui noʼoj. I ixokib-le lic je ajmaquib, toʼ que wi que terej tak chiquij i je aj tʼoronel, man ique toʼ je ʼo puʼab tak i qui rayijbal.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Lic que wi, que tijin chu tayic tak i cʼutunic, xui-ri, n-quiqui ta tu be i sak laj tzij.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 I je aj tʼoronel-le quiqui ʼan na pacha xqui ʼan i queb aj ʼitz, ma Jánes i ma Jámbres ujer chi xcaj te ique quiqui ʼatij u tzij i mam Moises. Xak queje quiqui ʼan ique ile, cacaj quiqui ʼatij ni u wach i sak laj tzij; xa je achiab chi sachnak qui nojbal; i cʼutunic quiqui ʼano n-cumaj taj pacha i sak laj tzij re i Dios.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Xui-ri, n-kas te qʼui i winak que qui tʼor na, man conojel quiquil na chi ique-le lic n-ta qui noʼoj, xak pacha xquil i winak chique i ma Jánes i ma Jámbres chi xqui ʼan chʼoʼoj che i mam Moises ujer.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Xui-ri yet, lic awilom wach i quin ʼan yin (chi n-in ta queje pacha ile). Awilom wach i cʼutunic quin ʼano, xak wach i chac cwaj quin ʼano tzʼakat in cʼaslic. Awilom wach u cubibal in cʼux che i Kajwal, xak wach u nimal in cʼux che; awilom wach i cʼaxnabal in cʼux, xak wach tak in chʼijom.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Awetaʼam niʼpa i cʼax ʼantal chwe, xak niʼpa uyej in tijom. Awetaʼam wach xin cʼulmaj pa tinimit Antioquía, xak pa tinimit Icónio, xak pa Lístra; awetaʼam niʼpa i cʼax xin chʼij pa tak tinimit-le, xui-ri i Kajwal xin u to chuwach ronojel tak i cʼax-le.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Katzij, niʼpa i cacaj que terej chirij i qui cʼaslemal chʼam ruʼ i Jesucrísto, quiqui tij ni cʼax rumal.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Xui-ri, i je aj ʼanol n-ʼus taj, i je aj tʼoronel, xa mas quiqui cowirsaj u ʼonquil i mal; que qui tʼor na mas i winak, xak que tʼortaj na ique mísmo.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Xui-ri yet, cha jicba awib che i tzij chi at nawnak che, chi lic a nom pa cʼux chi sak laj tzij. Awetaʼam bien pachin je cʼutuwnak ile chawe.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Are cʼa at chʼutin xat naw che u wuj i Dios, lic awetaʼam lok wach i cu bij. Cu ya i a nojbal chi cat ʼelsaw na chi sak rumal u cubibal a cʼux che i Jesucrísto.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Ronojel niʼpa i tzʼibtal can chupam u wuj i Dios ʼis ruʼ i Dios petnak wi; cu rik u chac chawe are que a tijoj i kachalal, xak are que a jecʼo, xak are que a sucʼba, xak are que a nawsaj che i cʼaslemal chi lic sucʼulic.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 I u wuj i Dios lic cu rik u chac chake man niʼpa i je rajchac i Dios lic je yij na chu ʼonquil u chac, xak que tiqui chu ʼonquil ronojel tak i ʼutz.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.