2 Timóteo 2

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yet, chi pacha at wacʼal, cha qʼuiji ni a choʼab rumal i utzil chomal chi cu ya i Jesucrísto chawe.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 A tom chic wach i cʼutunic in ʼanom yin chiquiwach je u qʼuial winak. I cʼutunic-le, cha ya chiquikul juban chic achiab chi lic cul a cʼux chique chi que tiqui chu cʼutic.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Yet, lic cha chʼija ʼuri niʼpa i cʼax ca tijo pacha jun ʼutz laj soldádo re i Jesucrísto.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Jun soldádo, ʼo chukul ca cojon na che wach ca bix che rumal i rajʼatzil; n-cumaj taj we coʼon che u cʼaslemal pacha coʼon jun toʼ winak.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Xak niʼpa i quiqui paj quib che ʼanem, ʼo u chac quiqui ʼan pacha i usucʼ re. We n-quiqui ʼan taj, n-ta que ʼuri che i sipon.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Xak jun ajchac, we craj ʼo cu chʼac che u ticon, ʼo u chac ca chacun na nabe.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Cha chʼobo bien wach i xin bij-le; i Kajwal cat u to na ʼuri chu tayic u be ronojel.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Cha cʼunsaj cha cʼux i tzij re i ʼelbal chi sak chi quin tijin yin chu paxsaxic, chi i Jesucrísto xwalij che i camic, chi xak are i u muk u xiquin can i mam David chi koyʼem te u cʼunic.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Rumal u bixquil i tzij-le, quin tijin chu tijic i cʼax, xak in ximtal ruʼ carena pacha jun aj ʼanol mal; xui-ri, i u tzij i Dios n-ximtal taj, xa ipa cupon wi.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Yin n-ta coʼono niʼpa i cʼax quin tijo, quin chʼij na, ʼanbal ʼutz chique niʼpa i je u chom i Dios. Queje ile quin ʼano man xak ique quiqui rik ni chom laj quelbal chi sak chi n-tu qʼuisic; quiqui rik na we je ʼo che i Jesucrísto.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 ʼO jun tzij lic katzij; are iri:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 We caka chʼij ni uyej rumal re ire, xak ʼo ni ka patan che u ʼatbal tzij ire.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 We n-caka ʼan taj pacha ka bim che, ire ʼut coʼon na pacha i u bim, man ire n-cu tzalij ti u tzij, wach u bim.
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Cha cʼunsaj tak ile piqui cʼux i kachalal chila, xak che a pixbaj chuwach i Kajwal chi chiqui mayij chʼoʼoj chirij wach usucʼ i jutak paj tzij; lic cha pixbaj ile chique. Niʼpa i quiqui chʼachʼa-le, lic n-tu chac, xa mas yojbal-que cu ʼan chique i que tawic.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Xui-ri, yet cha ya awib che a chac man chom cat ril ni Dios; cha ʼana pacha coʼon jun ʼutz laj ajchac, chi n-ta rumal ca qʼuix che u chac, man ʼutz u ʼanom che. Cha ʼana cwent awib chu cʼutic i sak laj tzij; lic pusucʼ cha cʼutu wi.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Cha jecʼa awib che tak i lapanic chi n-ocsabal ti u ʼij i Dios xak n-tu chac chique i que tawic. Ile xa que u cʼam bi i winak mas naj che i Dios.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 I cʼutunic queje ile, xa pacha jun chʼac chi xa ca nimaric, y xa mas cu ʼaysaj jun chʼaculaj. Queje qui cʼutunic i ma Himenéo ile, xak i ma Filéto.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Ique n-quiqui ta tu be i sak laj tzij; xa que tijin chu bixquil chi ya kilom chic i ka walijbal, quiqui bij. Xa que tijin chu yojic u cubibal qui cʼux jujun chique i kachalal.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Xui-ri, i Dios u yom i sak laj tzij chake chi n-ca yojtaj tu wach. Chupam u wuj i Dios queje iri cu bij: “I Kajwal retaʼam pachin i je re ire.” Queje ile tzʼibtalic; xak cu bij: “Conojel niʼpa i quiqui bij chi je re i Crísto, chiqui canaj can ʼuri niʼpa i n-ʼus taj.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Iwetaʼam yix, i rachoch jun beyom, qʼuial u wach i lak ʼo chupam. ʼO jujun lic chomik, lic óro, lic pláta, xak ʼo jujun xa cheʼ, xa xoʼol. ʼO re i chac chom, xak ʼo re i chac n-chom taj.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Jun, we craj ca yaʼ u chac chom rumal i Kajwal, chu ʼana chʼam che rib, chu jecʼa ʼuri rib che ronojel niʼpa i n-ʼus taj; queʼel ʼuri lic re u chac i Kajwal, lic yij chic chu ʼonquil ronojel tak i ʼutz.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Cha jecʼa awib chu ʼonquil i n-ʼus taj, ma ʼan awe pacha tak quiqui ʼan i alabom che i toʼ qui rayijbal. Cha ya awib chu ʼonquil i sucʼulic; cha ʼana pen u cubaxic a cʼux che i Kajwal, cʼax che a na i kachalal; xak chom at ʼol cuʼ conojel. Cha ʼana pen u ʼonquil ronojel ile junam cuʼ ique chi chʼam qui cʼux quiqui tzʼonoj qui toʼic che i Kajwal.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Ma min awib cuʼ i toʼ quiqui chap quib chi tzij puwi tak i n-tu chac xak n-ta queʼel wi. Awetaʼam chi xa chʼoʼoj ca pe chiquixol niʼpa i quiqui ʼan queje ile.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Jun, we aj ʼanol u chac i Kajwal, mu tzucuj chʼoʼoj ʼuri; ʼo u chac chi ʼutz u cʼux chique conojel, xak ʼo u chac chi sicʼaj chu cʼutic chique i kachalal, xak ʼo u chac ʼo u nimal u cʼux chique.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Ruʼ rutzil u cʼux, che u pixbaj i je kelkel, mokxa i Dios que u to chu jalwachixic qui nojbal, xak chi retamaxic i sak laj tzij.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Pent que ʼel na chupam i trámpa re i itzel, pa je chaptal wi; man woʼor xa je ʼo puʼab chu ʼonquil pacha craj ire chique.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.