2 Pedro 2
I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NVT
1 Xui-ri, xak ʼo i je aj tʼoronel chiquixol i aj Israel winak ujer chi xqui bij chi je ajbil u tzij i Dios, péro ne te are. Xak queje ile, je ʼo ni aj tijonel que walij na chixol yix chi xa je tʼoronel. Ique, sak laj tzij ni quiqui bij qui ta yix; xui-ri xa coqʼuil que oc na chu bixquil i tʼorbal tzij, sachbal iwe. Xak quiqui xutuj i Kajwal chi xu toj i quelbal chi sak (quiqui bij na ique chi ire n-tu chac); rumal ile, xak teʼet ca pe ni u sachic qui wach.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Je qʼui que terej na chiquij chu ʼonquil i mac atzalal pacha i quiqui ʼan ni ique. Rumal i quiqui ʼano-le, cʼax que chʼaw ni winak che i sakil laj be re i Dios.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 I je aj tʼoronel, xa rumal chʼacbal qui mer quiqui ʼano, quiqui bij ni tʼorbal tzij chiwe. Xui-ri, i sachbal qui wach lic ca pe na piquiwi; i Dios ʼax u bim wi chi quiqui tij ni tojbal mac.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 ¿Xataba cu cuy qui mac ique we n-xu cuy ti qui mac i ángel ujer chi xqui ʼan qui mac? I ángel-le xe u cʼak bi pa infiérno, xe u tzʼapij pa ʼekum; chila je ximtal wi ruʼ carena, cʼa cu rik ni ʼij chi ca ʼat na tzij piquiwi.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Xak i mal laj tak winak ujer che tak i ʼij re i mam Noe, i Dios n-xu cuy ta qui mac ique; xa xu tak li nim laj jab chuwach i jyub taʼaj, camsabal que. Xui i mam Noe xtotajic, junam cuʼ wukub chic winak chi je ʼo ruʼ. I mam Noe-le, are maja ca pe wi i jab, xe u pixbaj niʼpa i je ajmac chi ʼo ni u chac quiqui sucʼba qui cʼaslemal.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Xak i queb tinimit ujer, Sodóma y Gomórra, i Dios xu sach qui wach rumal qui mac i winak. Xe u poroj, lic xe u ʼon chaj, cʼutbal-re chique i winak woʼor chi ca pe ni cʼax piquiwi we n-quiqui coj ti u ʼij i Dios.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Xui i mam Lot xtotaj chuwach i ʼaʼ-le rumal i Dios, man ʼutz laj winak; ire ʼax ca bison-wi rumal i n-ʼus taj chi quiqui ʼan i mal laj tak winak.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 I ʼutz laj mam Lot jekel chiquixol ique, xui-ri ʼij ʼij, ca bisonic are xrilo, are xu ta, niʼpa i n-ʼus taj quiqui ʼano.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Chi, cakil wi chi i Dios lic ca tiqui chi qui toʼic chuwach i cʼax niʼpa i qui jachom quib puʼab ire. Xak ca tiqui chi qui yaʼic pa cʼax conojel niʼpa i n-ʼus ta quiqui ʼano, quiqui tij ni cʼax tzʼakat cʼa ca cʼun i juício pa qʼuisbal ʼij.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Queje cu ʼan ni Dios ile, ʼe te le chic-i chique ique chi quiqui ʼan tak i qui rayijbal chi n-chʼam taj, xak quiqui yoʼya u ʼij i Kajwal. Lic co qui wach, toʼ quiqui ʼan pacha cacaj ique; n-quiqui xij ta quib chu yoʼyaxic i nimak qui ʼij, i nimak qui choʼab chi n-ca ʼiltaj ti qui wach.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Queje quiqui ʼan ique ile, xui-ri, mi ne i ángel chi mas ʼo qui ʼij qui choʼab chiquiwach ique, mi ne ique que qui yoʼya chuwach i Kajwal.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Péro i achiab-i toʼ que yoʼyan chirij tak i n-quetaʼam taj wach usucʼ. Je pacha chicop chi n-ta qui noʼoj; je pacha itzel chicop chi n-ti qui chac, toʼ ʼutz we que chapic, que camsaxic. Queje ique ile, ca sachsax ni qui wach pacha i chicop-le.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Quiqui tij ni cʼax, rumal i cʼax qui ʼanom ique chique i juban chic. Woʼor, i qui quicotemal ique are i toʼ quiqui ʼan ʼanok wach tak u rayijbal qui cʼux. Are quiqui mol quib iwuʼ pa tak nimaʼij, lic je ajyol qʼuix; toʼ quiqui ʼan i n-ʼus taj, y lic que quicot chu ʼonquil. (Ne te sakil, xa je aj tʼoronel.)
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Are quiquil u wach jun ixok, lic quiqui rayij u wach; n-ca rix ta qui cʼux chu ʼonquil i qui mac. Xak i winak chi n-kas ta jiquil qui cʼux che i Dios, ʼutz quiqui ta i tunbal tzij quiqui bij, y que terej chirij. I je aj tʼoronel-le lic u cʼamom rib chique quiqui rayij u wach i n-que taj; ique-le, xa pa ʼaʼ que ʼe qui qʼuisa wi.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Je ʼelnak che i be sucʼulic, je sachnak chic. Qui majom i be n-ʼus taj, pa xbin wi i ma Balaam ujer, chi u cʼojol i mam Beor. I ma Balaam-le, lic xu rayij i mer, rumal-i, xu min rib chupam i n-ʼus taj.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Xui-ri, i ma Balaam xu tij yaj rumal u mac. Xak teʼet i u buru xchʼawic pacha winak, ʼatbal re i ma Balaam chu ʼanic i n-ʼus taj.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 I je aj tʼoronel chi que in lap chiwe je pacha ralaxbal ya chakijnak; n-ta coʼon-re chiwe. Xak je pacha sutzʼ chi xa ca cʼam bi rumal i tew. I Dios u yijbam jun cʼolbal-que, lic ʼekum pa i que yaʼ wi; n-ta chic quelic lok chila.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Toʼ nim que chʼawic, péro i qui tzij n-ta coʼon-re chiwe. Quiqui bij chi ʼutz we qui ʼan wach tak i toʼ quiwaj yix, xak wach tak cu rayij i chʼacul. Rumal i qui tzij-le, que qui tʼor i winak chi cʼa te je ʼelnak chiquixol i je ajmaquib.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 I je aj tʼoronel-le quiqui sujuj iwelbal chi sak: “N-ta chic iwajaw piwi,” que cha. Péro ʼalaj chi n-katzij taj, man ique mísmo ʼo na jun cajaw piquiwi; je ʼo puʼab i n-ʼus taj. Man jun, we u yom rib puʼab jun chic, ʼo ʼuri rajaw.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Queje i winak ile chi qui jachom chic quib che i Kajwal Jesucrísto chi Tolke, je ʼelnak chic ʼuri puʼab i n-ʼus taj re u wach i jyub taʼaj. Xui-ri, we coʼon panok quiqui ya tan chic quib puʼab i n-ʼus taj, que chaptaj tan chic ʼuri rumal i qui mac, que ʼel ʼuri mas ne te ʼutz chuwach li ujer.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Niʼpa i xqui maj te i be sucʼulic, y xa xe tzalij chic che i n-ʼus taj man xcoʼtaj can i loʼlaj tzij yatal chique, mas ʼutz ʼuri chique ma ta qui jekom i be sucʼulic.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Are i qui ʼanom ique are pacha i tzij-i chi caka bij konojel: “Jun tzʼi que u biʼa tan chic u xabum canok; xak jun ak, tupu chʼajom chic rij, xa que u mina chic rib pa xoʼol.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.