2 Pedro 1
I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs ARC
1 Yin in a-Simon Pédro, in rapóstol i Jesucrísto, in rajchac lic in yom wib puʼab. Quin tzʼibaj bi i wuj-i chiwe yix chi i rikom i loʼlaj u cubibal i cʼux che i Kajwal Jesucrísto, chi xak jun ruʼ pacha u cubibal ka cʼux yoj. Queje ile petnak pakawi man i Jesucrísto chi ka Dios, xak Tolke, lic sucʼul i cu ʼano.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Quin tzʼonoj che i Dios chi cu ya ni u qʼuial utzil chomal chiwe, xak i uxlambal i cʼux chi ca pe piwi rumal i retamaxic u nojbal i Dios, xak i Kajwal Jesucrísto.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 I Dios, ruʼ i nim laj u choʼab, u yom chic chake ronojel wach i rajwaxic che i ka cʼaslemal, ronojel wach i rajwaxic che i ka be chuwach ire. Queje ile xeʼelok are xu ʼan chake chi caketamaj u wach ire chi xoj u siqʼuij ruʼ rumal i nim laj u ʼij u chomal, xak i nimak tak u ʼanic.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 Queje ile u ʼanom chiwe, chi quix u to pacha u sujum lok. I tak u sujum-le, lic nim i rucʼam, lic ʼo u chac chiwe. Ire u yom ile, man i nojbal yix queʼel na pacha u nojbal ire xak quix ʼel chupam i mac atzalal chi ʼo chuwach i jyub taʼaj. Are u xebal i mac atzalal-le are i mal laj tak rayijbal ke yoj oj winak chuwach i jyub taʼaj.
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 Rumal-i, yix chi cul i cʼux che i Kajwal, chi ʼana pen u ʼonquil ix ʼutz chiquiwach i winak; y n-xui ta ile, xak chi bisoj u nawsaxic iwib che i Dios, wach craj ire qui ʼano;
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 xak chi ʼana pen u jeqʼuic iwib che tak i n-ʼus taj; y n-xui ta ile, xak chi bisoj u cowil i cʼux chuwach i cʼax, man n-qui sach tu nimal i cʼux; xak chi chʼobo i Dios.
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 Xak n-xui ti Dios qui chʼobo, xak chi chʼobo iwachalal, chi iwatz i chaʼ iwib rumal i Crísto. We cʼax qui na iwib chiwach, xak cʼax che i na i winak.
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 We qui ʼan ronojel tak ile, qui cowij ʼuri mas u ʼonquil i u chac i kajwal, ʼalaj ʼuri chi ʼo xoʼon re chiwe are xi ya iwib puʼab i Kajwal Jesucrísto.
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 We ʼo jun n-queje ta cu ʼan ile, ire n-ca tzun ta ʼuri cʼa naj, xa pacha mawach. Jun pacha ile, xsach ʼuri pu cʼux chi i Dios resam chic u mac chi u ʼanom ujer.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Rumal-i wachalal, chi ʼana pen chi ca ʼalijinic rumal wach tak i qui ʼano, chi katzij ix sicʼtal rumal i Dios xak lic ix chatal rumal ire. We qui ʼan ronojel tak ile chi in bim chiwe, queʼelok chi i jicham ʼuri i cʼux y n-quix tzak taj.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 We queje ile qui ʼano, lic nim lic chom ni i cʼulaxic ʼuri rumal i Tolke chi Kajwal Jesucrísto, che u ʼatbal tzij ire chi n-tu qʼuisic.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Rumal-i, n-quin mayij tu cuxtaxic ronojel ile pi cʼux, tupu ʼis iwetaʼam chic ile, xak ix jiquil che i sak laj tzij cʼut-tal chiwe.
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 Quin bij yin, ca majawic quin cuxtaj ile pi cʼux ruʼ in pixbanic, tzʼakat in cʼaslic.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Man i Kajwal Jesucrísto u ʼalijinsam chwe chi quin camic.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Rumal-i quin ya in cʼux chu cuxtaxic iri chiwe. Teʼuri, we xin camic, cʼa cʼas can ronojel iri pi cʼux, que u rika tak i ʼij, chi cu rik u chac chiwe.
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Ka bim chiwe wach i u winakiric i Kajwal Jesucrísto, xak wach i nim laj u choʼab. Are xka cʼut ile chiwe, n-toʼ ta xka nojij u bixquil; lic ruʼ ka wach xkilo chi lic nim u ʼij u chomal.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 Yoj lic oj ʼo ruʼ i Kajwal Jesucrísto are xocsax u ʼij u chomal rumal i ka Kajaw Dios, are xpe i chom laj chʼawbal chicaj chi xu bij: “Iri, are in Cʼojol chi lic cʼax quin naʼo; lic quin quicot rumal ire.” Queje ile xu bij.
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Yoj lic xka ta i u chʼawbal-le chi xpe chicaj are oj ʼo wi ruʼ i Jesucrísto chila che i loʼlaj tzam jyub.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 Ile chi xkilo cu ʼalijinsaj chake chi i tzij xqui tzʼibaj can i ajbil u tzij i Dios ujer, lic katzij. Yix, ʼutz i qui ʼano chi lic qui coj retalil che wach i qui tzʼibam can ique. Niʼpa i tzʼibtal can cumal ique-le queje pacha jun u tzunbal ʼaʼ tzijtal pa ʼekum, ca tzunic cʼa ca sakiric, cʼa are quel li nim laj chʼumil re u sakirbal. I u cʼunic i Kajwal Jesucrísto piwanima, queje pacha i nim laj chʼumil re u sa-kirbal-le.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 ʼO u chac quiwetamaj iri: niʼpa i xqui tzʼibaj can i je ajbil u tzij i Dios ujer, mi jun winak ʼo puʼab cu bij wach queʼel usucʼ pacha toʼ cu chʼob ire utuquel.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 Man mi jun ajbil u tzij i Dios toʼ xu tzʼibaj wach i u nojbal ire. Xui-ri ique, niʼpa i xqui bij, lic are u tzij i Dios, man ique lic xqui ya quib puʼab i Dios, y wach i xqui bij, lic are u Tewal i Dios xyaw chique.
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.