2 Coríntios 9

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I u molic i mer, tobal pan que i kachalal, n-ta kas u chac quin tzʼibaj bi chiwe, cʼunsabal-re pi cʼux.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 N-ta kas u chac man wetaʼam lic quiwaj qui toʼic i kachalal pa Jerusalen. ʼAx quin bij wi chique i kachalal pa jyub Macedónia chi yix, chi ix aj Acáya, junabir canok ix yij chic chu ʼonquil ile. Iwumal yix, laj conojel i kachalal pa Macedónia xak cacaj que qui to pan i kachalal pa Jerusalen.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Woʼor quin tak bi ma Títo iwuʼ, junam cuʼ i queb kachalal, cʼunsabal-re chi cʼux chi qui mol ni mer. N-cwaj ti yin we n-sak laj tzij taj queʼelok pacha in bim, chi yix ix sicʼaj chi qui toʼic i nibaʼib; cwaj yin chi yij chic i mer pacha in bim.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Are quin upon yin chi solixic, we je ʼo jujun kachalal aj Macedónia que ʼe na wuʼ, are coj uponic, we yix ni molom ti mer, lic qʼuixbal queʼel na chwe yin, man lic in cubam in cʼux chiwe chi qui ʼan na. Y n-xui ta chwe yin, xak qʼuixbal queʼel chiwe yix.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Rumal-i, in chʼobom yin, ca nabeaj bi ma Títo cuʼ i juban kachalal, que qui bij na chiwe chi qui bisoj u molic i mer, pacha i bim te yix chi qui ʼano. We yij chic i mer are coj uponic, ca ʼalijin ʼuri chi ronojel i cʼux xi ʼano, n-are ta pacha xin ʼan pen yin chiwe.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Iwetaʼam iri: jun, we xa jubiʼ cu tico, xak xa jubiʼ ni cu chʼac che. Jun, we nim i cu tico, xak nim ni cu chʼac che.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Rumal-i, chi jujunal wi, chi chʼobo niʼpa i mer qui yaʼo; teʼuri chi ya ruʼ ronojel i cʼux; mi ʼan ile chi xa queb i cʼux chu yaʼic; mi ʼano pacha tak ʼo jun coʼon pen chiwe. Pachin i cu ya ruʼ ronojel u cʼux, cʼax ca naʼ ʼuri rumal i Dios.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Wachalal, wach i rajwaxic chiwe, i Dios ca tiqui chu yaʼic chiwe, y n-xui ta la ile, xak cu ya mas puwi ile. Queje ile, yix xak quix tiqui chu ʼanic u qʼuial ʼutz chique i kachalal, man lic cu rik na rib wach i ʼo iwuʼ.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Cha cʼun chi cʼux i tzij-i chi tzʼibtal can chupam u wuj i Dios:
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 I que ticanic, are i Dios ca yaw i ija chique, teʼuri, xak cu ya chique wach i quiqui tijo. Xak are i Dios ca yaw chiwe yix wach i rajwaxic chiwe; ire xak cu qʼuiarsaj u wach niʼpa tak i qui tico, niʼpa tak i qui molo. (Queje ile, nim ni tonic quix tiqui chu ʼanic ruʼ, teʼuri niʼpa i ʼutz i ʼanom ruʼ, queʼel pacha jun nim laj cosech elnak che i ija chi u yom i Dios chiwe.)
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 I Dios, nim cu ya chiwe; ʼis xa biruxic cu ya chiwe, man xak yix, nim ni tonic qui ʼano, ronojel i cʼux. Are queje ile caka ʼano, niʼpa i que ka to lic quiqui cʼamwaj quiqui tioxij che i Dios.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 I mer, chi caka jach nubic, cu rik ni u chac chique i kachalal, wach i rajwaxic chique, xak cu rik u chac che i Dios man je qʼui quiqui tioxij che rumal.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Ique quiqui coj ni u ʼij i Dios, man i qui toʼic i ʼanom yix, cu ʼalijinsaj chique chi yix lic quix cojon che i ʼutz laj tzij re i Crísto, xak qui ʼano pacha i cu bij, man ix sicʼaj chi qui toʼic ique, xak chique conojel i kachalal.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Teʼuri, lic quiqui tzʼonoj na che i Dios piwi, cutbal re i cʼaxnabal qui cʼux chiwe, xak quiqui tioxij che i Dios rumal i rutzil i cʼux u yom chiwe.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Cʼamori che i Dios rumal i loʼlaj u sipon chake; lic n-caka rik taj wach u lapic u chomal caka ʼano.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.