2 Coríntios 1

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yin in a-Páblo chi quin tak bi i wuj-i chiwe, oj junam ruʼ i kachalal a-Timotéo. In rapóstol i Jesucrísto man queje ile xraj i Dios chwe. Quin tak bi i wuj-i chiwe yix, ix jutzobaj re i Dios chila pa tinimit Corínto, xak chique conojel i je re i Dios chila pa jyub Acáya pa ix ʼo wi yix.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Quin tzʼonoj i utzil chomal re i ka Kajaw Dios, xak i re i Kajwal Jesucrísto piwi; xak quin tzʼonoj chique chi quiqui ya i uxlambal i cʼux.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Chaka cojo u ʼij ire chi are i u Dios xak i u Kajaw i Kajwal Jesucrísto; are ire are i Ta chi cril toʼbal ka wach; xak are ire are i Dios chi nic are wi cu cubsaj ka cʼux.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Cu cubsaj ka cʼux are oj ʼo puʼab i cʼax, man queje ile xak yoj caka cubsaj ni qui cʼux niʼpa i je ʼo pa cʼax. Caka bij na chique wach i cubsabal re ka cʼux u ʼanom i Dios chake yoj.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 (I Crísto lic xu tij i cʼax kumal yoj, xak yoj caka tij i cʼax junam ruʼ ire.) We nim i cʼax caka tijo, xak nim u cubsabal ka cʼux cu ya i Crísto chake.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Yoj, we xka tij i cʼax, chiwe yix i ʼutz, man quix el ni yix chi sak rumal, xak ca cubsax i cʼux yix we ix ʼo pa cʼax. Xak queje ile, we i Dios u cubsam ka cʼux yoj, xak cu cubsaj i cʼux yix are ca pe i cʼax piwi pacha i xoj icʼaw wi yoj; ruʼ u nimal i cʼux qui chʼij na.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Lic cul ka cʼux che, chi n-quix sach taj. Ketaʼam chi qui tij ni cʼax xa rumal i Crísto, xui-ri, xak quiwil u cubsabal i cʼux chi ca pe ruʼ i Dios.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Wachalal, cakaj quiwetamaj niʼpa i cʼax xkil chila pa jyub Asia. Niʼpa i cʼax-le, lic nim; laj n-xka chʼij ti u choʼab, rumal-i, xka na yoj ya n-coj el ta chic chuwach.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Xka na yoj pacha are ʼo pakawi chi coj camsaw na, xui-ri, ʼutz xeʼelok man rumal ile mas xka cuba ka cʼux che i Dios chi que walijsaw i camnak. Xka na ʼuri chi n-tu chac we caka cuba ka cʼux che kib.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 I Dios xoj resaj puʼab i camic-le chi oj ʼo te chuwach; y xak cʼa ca tijin che ka toʼic. Cul ka cʼux che chi coʼon na chake pacha ʼax oʼonom wi lok.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 N-cu mayij ti ka toʼic we yix n-qui mayij ti u tzʼonoxic che. We je qʼui i kachalal quiqui tzʼonoj che i Dios pakawi, xak je qʼui ʼuri quiqui tioxij che rumal i ʼutz cu ya na chake.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Y woʼor, kachalal, ʼo i lic coj quicot rumal; are iri: ketaʼam pa ka cʼux chi yoj, waral chuwach i jyub taʼaj, ʼutz sakil i ka ʼanom chiquiwach conojel; n-ta jun ka tʼorom, ʼe te le chic ʼuri chiwe yix. I Dios, rumal i rutzil u cʼux, oj u tom chu ʼonquil ile, man jun winak utuquel n-ca tiqui ta chu ʼonquil.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Niʼpa tak i wuj ka tzʼibam bi chiwe, lic are wach tak i caka chʼobo chi cu sakirsaj chiwe. Chi cuba i cʼux che, wach tak i quiwil chuwach i ka wuj, xak wach i qui ta che. Are i cakaj yoj, chi lic qui ta u be wach i ka chʼobom.
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 Yix ya xi ta jubiʼ u be, wach i caka ʼano. We lic xi ta u be, teʼuri quix quicot kuʼ, wach coj tijin chu ʼonquil. Cakaj yoj quix quicot na chake are ca cʼun chal i Kajwal Jesucrísto, xak jun pacha ni ka quicotemal yoj chiwe yix.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 — ausente —
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 ¿Xataba xa chu ʼonquil xin chʼob ile? ¿Xataba quin ʼan yin pacha quiqui ʼan jujun winak chi n-jic taj wach i quiqui bij?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 — ausente —
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 — ausente —
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Xa rumal ire, caka rik ronojel niʼpa u sujum i Dios chake. Rumal ʼuri, are caka coj u ʼij i Dios, caka bij “Amen (katzij)” rumal ire.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Are i Dios mísmo chi u ʼanom chake, chi yoj junam iwuʼ yix, oj jiquil che i Crísto; xak oj u chom che u chac ire.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Xak are i Dios chi u cojom retal pa ka cʼux chi oj re chic ire, xak u yom u Tewal pa kanima, ʼetambal-re chake chi cu ʼan na pacha i trat u ʼanom kuʼ.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Yin oʼonom lok xin chʼob ʼenam iwuʼ chila pa Corínto, péro n-xin ʼe taj. Xui-ri, i Dios quin rilo, xa rumal xwil toʼbal i wach yix n-xin ʼe taj; Dios retaʼam in cʼux, n-xwaj taj quix ʼe in yaja.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Yoj n-cakaj ta caka ʼan pen chiwe che wach tak i qui cojo, man yix, jiquil chic i cʼux che i Crísto. Are i cakaj, xa quix ka to chu rikic mas i quicotemal.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.