1 Tessalonicenses 2

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ix wachalal, yix iwetaʼam chi i ka solinic iwuʼ n-toʼ ta xsachic; lic ʼutz xelic.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Xak iwetaʼam are cʼa maja coj upon iwuʼ yix, xka tij ni cʼax, xak xka tij ni ka yoʼyaxic chila pa tinimit Filípos. Xui-ri, are xoj upon iwuʼ, i Dios xu ya u cowil ka cʼux chu bixquil u tzij chiwe re i ʼelbal chi sak, tupu xak je qʼui xqui tzucuj chʼoʼoj chikij.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Queje ile xeʼelok, man yoj are caka bij i tzij re i ʼelbal chi sak, n-oj ta sachnak, xak n-oj ta ʼo pa tak ka rayijbal chi n-ʼus taj, xak n-coj tʼoron taj.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 N-queje ta ile, man yoj xui caka bij pacha i craj i Dios, man are ire xoj u cha y xu ya chakakul u paxsaxic i tzij re i ʼelbal chi sak. N-cakaj ta caka bij i tzij we xui kus quiqui ta i winak; xui cakaj we ʼutz queʼel chuwach i Dios, man ire crilo wach ʼo pa ka cʼux.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Iwetaʼam yix chi n-ta xak chomik laj tak tzij xka bij chiwe majbal i wach; xak n-ta tzij xka bij chiwe chi xa chʼacbal re i ka mer caka ʼano; i Dios retaʼam ile.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 N-xka tzucuj ti cojbal ka ʼij cuʼ i winak; mi iwuʼ yix, xak mi ruʼ jun chic.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Yoj, we ta xkaj xka ʼano, ʼo neri pakaʼab quix ka tako, man lic oj u takon i Crísto. Xui-ri, n-xka ʼan taj; lic coqʼuil u cʼutic xka ʼan chiwe pacha jun chuchuxel que ril i racʼal, coqʼuil u cʼutic coʼon chique.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Rumal i nim laj cʼaxnabal ka cʼux chiwe, xoj canaj na iwuʼ chila chi toʼic yix. N-xui ta xa ʼe ka bij u tzij i Dios chiwe, xak xka ya kib chi toʼic. Queje i cʼaxnabal ka cʼux ile chiwe.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Kachalal, yix ca cʼun chi cʼux chi yoj, are oj ʼo chila, lic xoj chacun pa re i ka cʼaslemal, rumal u chʼaquic wach i caka tijo. Xoj chacunic, chi paʼij chi chaʼab, man n-xkaj ta xka ya jun ekan chikul yix re i tzukbal kib. Queje xka ʼan ile, tzʼakat coj tijin chu bixquil u tzij i Dios chiwe.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Yix iwilom chic wach ka ʼanom, xak i Dios rilom wach ka ʼanom iwuʼ yix chi i cubam i cʼux che i Crísto. I ka cʼaslemal chiwach, lic chʼam, lic sucʼulic, lic n-ta cʼax che.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Xak iwetaʼam chi lic ka yom u cowil i cʼux, ka yom u cubsabal i cʼux iwonojel, pacha coʼon jun kajawxel chique i racʼal.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Xak lic xix ka pixbaj chu ʼonquil i ʼutz pacha i ca majaw chiwe chi ix re chic i Dios. Ca majawic queje qui ʼan ile man ire quix u siqʼuij ruʼ, che i iwocbal pa cu ʼat wi tzij ire, xak qui rikbej i ʼij i chomal chi ʼo ruʼ ire.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 N-caka mayij tu tioxixic che i Dios rumal wach i ʼanom, man yix, are xka bij u tzij i Dios chiwe, xi coj retalil che, n-xi chʼob taj mokxa n-are ti u tzij i Dios caka bij; lic xi cʼulaj iwuʼ, n-queje taj pacha i tzij chi xa cuʼ winak petnak wi. Katzij, lic are u tzij i Dios xka bij chiwe, y woʼor ca chacun piwanima yix, chi i cubam i cʼux che i Kajwal.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Kachalal, are xi tij i cʼax cumal i iwach aj tinimit, ile ʼut xak jun ruʼ pacha xqui cʼulmaj tak i jutzobaj je re i Dios chila pa Judéa; niʼpa i je re i Jesucrísto chila, xak xqui tij i cʼax cumal i aj Israel chi je cach aj tinimit.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Xak je are i aj Israel-le chi xqui camsaj i Kajwal Jesus, xak xe qui camsaj i je ajbil u tzij i Dios ujer, xak xoj coktaj yoj. Niʼpa i que tijin chu ʼanic-le, tzel cril i Dios. Toʼ je aj chʼoʼoj chiquij conojel i winak,
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 man coj qui ʼatij are caka bij i tzij re i ʼelbal chi sak chique i ne te aj Israel. Queje ile mas que tijin chu qʼuiarsaxic i qui mac, xui-ri, ya ʼo chic i nim laj tojbal qui mac chi ca pe ruʼ i Dios; lic ca pe na.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Wachalal, are xix ka canaj canok, tupu n-cril ta rib ka wach, yix lic ix ʼo pa ka cʼux; weʼ xkaj rilic tan chic i wach.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Lic xkaj ni i solixic; y yin, chi in a-Páblo, qʼuialmul lic xin chʼobo chi quix ʼe wila na, xui-ri i Satanas, chi itzel, xin u ʼatij.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Queje te ile xwaj u ʼanic, man lic quin quicot iwumal. Lic cul in cʼux che, chi iwumal yix cocsax ni in ʼij are ca cʼun tan chic i Kajwal Jesucrísto; iwumal yix quin quicot na chuwach ire; xak quin na na chi ʼutz xeʼel in chac.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Katzij, iwumal yix caka na na chi ʼo ka ʼij; xak coj quicot na iwumal.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.