1 Timóteo 5

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jun nim laj winak, we cawaj ca pixbaj, ma yajo, xa cha ya u nojbal pacha a kajaw. I alabom, che a pixbaj pacha je awatz a chaʼ.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Xak i ixokib chi je nimak, cha ya qui noʼoj pacha je a chuch. I altom, che a pixbaj pacha je awanab, xak cha ʼana che awib lic chʼam a nojbal chique.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Che i to i ixokib malcanib we lic katzij n-ta que chajiwic.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Xui-ri, jun ixok malcan, we je ʼo racʼal, we je ʼo riumam, ʼo u chac are ique-le que qui chajij i qui chuch, i catit. Queje ile, quiqui tzalbej u wach che i qui qʼuitsaxic. Ile ʼutz chom ca ʼiltaj rumal i Dios.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Jun ixok, we katzij malcan, we katzij xcanaj can utuquel, lic che i Dios ʼuri cul wi u cʼux, xak n-cu mayij tu tzʼonoxic che i Dios chi paʼij, chi chaʼab.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Xui-ri, jun ixok malcan chi xa cu ya rib chu tzucuxic u quicotemal ire, tupu cʼa cʼaslic, queʼel ʼuri camnak chuwach i Dios.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Niʼpa i xin bij-le, cha bij na chique i je re chic i Crísto, man ʼutz n-ta jun ca cojow qui mac.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Jun, we n-que u chajij ti rachalal, queʼel ʼuri chi u xutum i cʼutunic re i Kajwal; we n-que u chajij ti je ʼo che i rachoch ire, nim ni u mac ʼuri queʼel chuwach i qui mac i winak chi n-quiqui coj ti u tzij i Crísto.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 I je jutzobaj re i Dios chila, ique ʼo qui wuj pa quiqui tzʼibaj wi qui bi ixokib malcanib. Xui-ri, chiqui tzʼibaj u bi jun ixok xui we ʼo chic sesent junab che, xak we xa jun i rachijil qʼuijinak ruʼ.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Niʼpa i tzʼibal qui bi, ʼo u chac je ʼetamam cumal i winak chi lic je aj ʼanol ʼutz pacha iri: we ʼutz u qʼuitsaxic i cacʼal qui ʼanom, we je ajyol posar, we lic qui yom quib chi qui toʼic i je re i Crísto, xak niʼpa i quiqui tij uyej; we xi qui yom quib chu ʼonquil juban chic utzil chomal.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Xui-ri, miqui tzʼibaj qui bi i malcanib chi maja je rijab. Man jun ixok we n-rij taj, coʼon panok cu rayij tan chic jun rachijil, mok cu canaj can ʼuri u chac i Crísto.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Queʼelok ʼo ni u mac, man n-xoʼon taj pacha u bim lok.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 N-xui ta la ile, man we que toʼic, queʼelok xa ca pe qui cʼayil, y toʼ wacatic quiqui ʼan chi tak ja, xak quiqui ʼan che quib je aj nucʼul tzij, xak toʼ quiqui min tak quib che i n-ca majaw taj; toʼ quiqui bij i tzij chi n-ca majaw tu bixquil.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Rumal-i, i malcanib chi cʼa maja je rijab, cwaj yin che cʼulanok, cha qʼuiji cacʼal, xak chiqui chajij i cachoch. Chiqui xija jubiʼ quib che wach quiqui ʼano; queje ile, i je aj chʼoʼoj chikij yoj chi oj re chic i Crísto n-coj qui chʼachʼa taj.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Xin bij ile chawe man je ʼo jujun chique i ixokib malcanib ya xcoʼtaj can i Crísto, xa xqui maj u be i Satanas, chi itzel.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Jun creyent, we achi we xi ixok, we je ʼo ixokib malcanib je rachalal, che u tzuku ʼuri; me u ya chiquikul i jutzobaj je re i Dios. Queje ile, i jutzobaj-le ʼo ni qui mer ʼuri chi qui toʼic i malcanib chi lic quituquel je ʼolic.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 I qui wi qui jolom i jutzobaj, we ʼutz qui ʼanom che i qui patan, ca majaw ʼuri lic cocsax ni qui ʼij cumal i jutzobaj, xak que toʼ na ruʼ wach i rajwaxic chique; ile mas ca majaw chique i je aj paxsanel u tzij i Dios chi xak je aj tijonel.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Queje ile cu bij i u tzij i Dios chi tzʼibtal canok. Cu bij: “Mi coj teb che u tzam jun boyex, are ca tijin chi chac che i ticon,” cu bij. Xak cu bij: “Jun ajchac, ʼo u chac ca tojic.” (Queje ile tzʼibtal canok.)
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 We ʼo jun cu coj u mac jun u wi u jolom i jutzobaj, ma ʼan cas che, xui-ri we je queb oxib que binic wach u mac, teʼuri cha cojo retalil che.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 We ʼo jun u wi u jolom i jutzobaj chi ca macunic, cha pixbaj ʼuri chiquiwach i je jutzobaj re i Dios. Queje ile, xak i juban qui wi qui jolom, ʼutz queʼel na chique man quiqui xij na jubiʼ quib ique.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Yin lic quin bij na chawe chuwach i Dios, xak chuwach i Kajwal Jesucrísto, xak chiquiwach i ángel chi je chatal rumal, lic cha cojo na wach in bim chawe. Xui-ri, xak jun quilic i kachalal cha ʼana; ronojel wach i ca ʼano, junam ni quilic cha ʼana.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 We cawaj cawocsaj jun che u patan chi aj cʼamol u tzam chique i jutzobaj je re i Dios, mat cʼachir la chu ʼanic; coqʼuilal chawila pachin i ʼutz chique. Man we ca coj la jun, mokxa queʼelok ajmac laj winak, xak chakul yet ʼuri ʼo wi u mac ire. Xui-ri, mat tzak chupam i n-ʼus taj.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Yet, nic are wi, cʼax a pam. Rumal-i, ʼutz we ca tij jubiʼ i víno, cunbal re a pam, n-xui ti ya ca tijo.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 (Cha ʼana pacha i xin bij chawe: ma cha tan jun aj cʼamol u tzam chique i jutzobaj je re i Dios.) Katzij je ʼo jujun quiqui ʼan i qui mac chiquiwach conojel i winak, y conojel ʼuri quetaʼam wach u mac are cʼa maja ca ʼan tacʼalem pa rakan. Xak je ʼo jujun quiqui ʼan qui mac aliʼal, y mi jun ʼetamawnak, cʼa coʼon na panok, teʼuri ca ʼetamaxic.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Xak queje ile, ʼo jujun quiqui ʼan i ʼutz y conojel quetaʼam wach i ʼutz qui ʼanom. Xak je ʼo jujun, are quiqui ʼan i ʼutz, xa aliʼal quiqui ʼano, xui-ri, quel ni rason wach i ʼutz qui ʼanom; ile n-ca canaj ta aliʼal.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.