1 Timóteo 3

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ʼO jun tzij ca bixic chi lic katzij; are iri: “Jun, we craj coc che u patan chi aj cʼambeal que i winak, ʼutz laj patan ʼuri cu rayij,” ca bixic.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Xui-ri, jun we aj cʼamol u tzam chique i kachalal, lic ca majaw ʼuri che chi ʼutz ʼolok, man n-ta jun ca cojow u mac. ʼO u chac xa jun i rixokil, xak lic u yom u cʼux che u patan, xak ca tiqui chu ʼatixic tak u rayijbal chi n-ʼus taj; xak chu ʼana che rib pacha ca majawic. Xak ʼo u chac cu ya qui posar i winak, xak ʼo u chac ca tiqui chi qui tijoxic i winak.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Jun aj cʼamol u tzam chique i kachalal, n-ca majaw taj we ʼabarel laj achi, we xi aj tzucul chʼoʼoj, we xi aj rayinel re i mer chi nu chʼacom taj. Are, chu ʼana che rib ʼutz u cʼux chique i winak, mu tzucuj chʼoʼoj chiquij, xak mu rayij i mer.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 ʼO u chac ʼutz u cʼamic u tzam coʼon chique i rixokil ralcʼwal, xak chu ʼana chique i racʼal chi que cojonic, xak quiqui coj u ʼij ire.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Man we jun n-ca tiqui ta chu cʼamic u tzam chique i rixokil ralcʼwal, xak n-ca tiqui ta ʼuri chu cʼamic u tzam chique i jutzobaj re i Dios.
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Jun we ca ucʼaw u tzam chique i jutzobaj je re i Dios, n-cu maj taj we cʼa te u jachom u cʼux che i Kajwal. Ire, we xa cʼacʼ laj creyent, mok coʼon nim che rib rumal u patan, y xa ca pe i tojpen puwi, xak jun pacha xoʼon i Dios che itzel chi xu ya pa tojpen man xoʼon nim che rib.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Jun aj cʼamol u tzam chique i jutzobaj re i Dios, ʼo u chac lic ʼutz ʼolok, man ʼo na ʼuri u ʼij cumal i ne te kachalal. Man we n-chom tu cʼaslemal chiquiwach ique, n-ta ʼuri u ʼij; mokxa ca tzak ʼuri chupam i trámpa re itzel.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Xak i je tolque i je aj cʼamol u tzam que i kachalal, ʼo u chac lic je ʼutz laj tak achiab; ʼo u chac chi niʼpa tak i quiqui bij n-toʼ ta qui chiʼ; xak n-que ʼabar taj, xak n-quiqui rayij ti mer chi n-qui chʼacom taj.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Xak chiqui cojo, chiqui cʼutu i sak laj tzij chi u ʼalijinsam i Dios chake. Queje chiqui ʼana ile man ʼutz n-ta cu bij qui cʼux rumal.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 I achiab-le, ʼo u chac que ʼiltaj na we je ʼutz; we n-ta qui mac, ʼutz ʼuri que oc che i qui patan.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Xak i ixokib, ʼo u chac je ʼutz laj tak winak. ʼO u chac ne te aj nucʼul tzij, xak jic je ʼolic, xak lic je tzʼakat chu ʼanic niʼpa tak i quiqui ʼano.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Jun, we tolque i aj cʼamol u tzam que i kachalal, ʼo u chac xa jun i rixokil, xak ʼutz i rucʼaxic u tzam coʼon chique i rixokil ralcʼwal.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 I je aj patanible, we ʼutz u ʼanic i qui chac quiqui ʼano, ca nimar i qui ʼij ʼuri chiquiwach i winak, xak ca qʼuiji ni u cowil qui cʼux chu bixquil wach rumal cul qui cʼux che i Jesucrísto.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Lic cwaj yin, weʼ na cat ʼe wila; xui-ri, mokxa quin baytajic, rumal-i quin tak bi i wuj-i chawe,
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 man cawetambej re wach u ʼanic i ʼutz quiqui ʼan na, pacha ca majaw chique i je u miʼal ralcʼwal chic i Dios. Man je are ique i je jutzobaj re i Dios cʼaslic; je are i aj chajinel, aj ucʼanel re i sak laj tzij re i Dios.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Katzij, lic nim i sak laj tzij-le chi u cʼutum i Dios chake chi n-ʼalijinsam ta ujer. U cʼutum iri chake:
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.