1 João 2

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yix chi ix wacʼal, quin tzʼibaj iri chiwe man ʼutz n-quix macun taj. Xui-ri, we ʼo jun cu ʼan jun u mac, ʼo jun ʼutz laj aj cojol ka tzij chuwach i Ta chicaj. Are ire are i Jesucrísto, chi n-ta jun u mac.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Ire xoʼon ka qʼuexel, man xu ya rib xcamsaxic, tojbal ka mac yoj. N-xui ta rumal ka mac yoj, xak rumal i qui mac conojel i winak chuwach i jyub taʼaj.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 We caka ʼan cas che u tzij i Dios, ca ʼiltaj ʼuri chi ketaʼam u wach ire.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 We ʼo jun cu bij: “Yin wetaʼam u wach i Dios,” coʼono, péro we n-cu ʼan ta cas u tzij i Dios, xa ca tʼoronic; n-sakil ti cu ʼano.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Xui-ri, we jun ca tijin chu ʼonquil wach cu bij i Dios, ca ʼalijin ʼuri chi tzʼakatnak i cʼaxnabal u cʼux che i Dios. We queje ile caka ʼano, ketaʼam ʼuri chi oj ʼo che i Dios.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Pachin i cu bij chi ire ʼo che i Dios, chu ʼana ʼuri pacha xu ʼan i Jesucrísto.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Ix wachalal, n-are ti cʼacʼ laj tzij in tzʼibam chiwe, xa are i tzij chi ʼax ʼo wi piwi. I tzij-i are i tom yix are xi ya iwib puʼab i Dios.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Katzij, i tzij chi quin tzʼibaj chiwe, pacha cʼacʼ laj tzij qui na yix. Queje ile qui naʼo man ya ca pactaj i ʼekumal chiwach; i sak chi lic sakil, ca tijin u tzunic pi cʼux. I tzij-le, are i Jesucrísto xu ʼalijinsaj chi sak laj tzij, xak yix quix tijin chu ʼalijinsaxic chi sak laj tzij.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 We ʼo jun cu bij chi ʼo pa sak, xui-ri we tzel cril i rachalal, cʼa ʼo ʼuri pa ʼekumal.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 We ʼo jun, cʼax que u na i rachalal, ʼo ʼuri pa sak; we ʼo pa sak, n-ca tzak ta chupam i mac atzalal.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Xui-ri we tzel cril i rachalal, ʼo ʼuri pa ʼekumal; toʼ pa ʼekum ca binic. N-retaʼam taj pa ca ʼe wi, man i ʼekum-le u ʼanom mawach che.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ix wacʼal, quin tzʼibaj iri chiwe, man i Dios u cuyum chic i mac rumal re i Jesucrísto.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Yix chi ix kajawxel, quin tzʼibaj iri chiwe, man iwetaʼam u wach i Jesucrísto, chi ʼax cʼas wi chu xebal ʼij sak. Ix alabom, xak quin tzʼibaj chiwe yix, man ix tiquinak chu kajsaxic u choʼab itzel.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Yix chi ix kajawxel, xak in tzʼibam chiwe, man iwetaʼam u wach i Jun chi ʼax ʼo wi chu xebal ʼij sak. Ix alabom, xak chiwe yix in tzʼibam man ʼo i choʼab, xak ʼo i u tzij i Dios pi cʼux, xak ix tiquinak chu kajsaxic u choʼab itzel.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Wachalal, mi ya i cʼux che u wach i jyub taʼaj, xak cʼax mi na tak i xa re u wach i jyub taʼaj. Jun, we cʼax cu na u wach i jyub taʼaj, n-ta cʼaxnabal u cʼux ʼuri che i Ta chicaj.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Man i n-ʼus taj chi ʼo chuwach i jyub taʼaj, n-ruʼ ti Ta petnak wi. ʼO i mal laj tak rayijbal re i ka chʼacul; ʼo i rayijbal re tak i kus cakilo; ʼolic caka ʼan nim che kib xa rumal ʼo ubitak ke. Niʼpa ile n-ca pe ta ruʼ i Ta chicaj; xa chuwach i jyub taʼaj ca pe wi.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 I u wach i jyub taʼaj xa ca qʼuisic. Xak ca qʼuis i niʼpa tak ʼo chuwach chi xa caka rayij waral. Péro i winak chi quiqui ʼan pacha craj i Dios, i qui cʼaslemal ique n-tu qʼuisic.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Ral tak wacʼal, oj ʼo chic pa tak qʼuisbal ʼij. Bital chic chiwe chi ca cʼun jun aj tʼoronel chi aj chʼoʼoj chirij i Crísto. Woʼor, je qʼui chic i aj chʼoʼoj je walijnak chirij i Crísto, rumal-i, ketaʼam chi oj ʼo chic pa tak qʼuisbal ʼij.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Ique je kachiʼil teʼek, xui-ri katzij, ne te ka cwenta. We tene je ka cwenta, xe qʼuiji tene-ri kuʼ yoj. Queje ile xa ʼanic, ʼalijinsabal-re chi mi ta jun chique ique je ke yoj.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Xui-ri, yix n-ix ta queje ile; i Crísto u takom li u Tewal i Dios chiwe, rumal-i iwetaʼam i sak laj tzij.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 In tzʼibam tak iri chiwe man iwetaʼam i sak laj tzij. Ma tene iwetaʼam ile, n-queje tene quin tzʼibaj-i chiwe. Yix iwetaʼam chi n-ta jun mentir ca winakir che i sak laj tzij.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 ¿Pachin i aj tʼoronel? Are i winak chi cu bij chi Jesus n-are ti Tolke; ire aj chʼoʼoj ʼuri chirij i Crísto. Xa cu kajsaj u ʼij i Crísto chi u Cʼojol i Dios, xak cu kajsaj u ʼij i Ta chicaj.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 I jun chi n-cu coj ti u ʼij u Cʼojol i Dios, n-cu coj ta ʼuri u ʼij i Ta chicaj; pachin i cu coj u ʼij u Cʼojol-le, xak cu coj ʼuri u ʼij i Ta chicaj, re ʼuri i Ta chicaj.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Rumal-i, chi cʼolo pi cʼux i tzij chi i tom lok are xi jek li u cojic. We ca qʼuiji pi cʼux niʼpa i tom lok are xjekan li u bixquil chiwe, quix qʼuiji ʼuri puʼab u Cʼojol, xak quix qʼuiji puʼab i Ta chicaj.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Are ile are i cʼaslemal n-tu qʼuisic chi u bim i Jesucrísto chi cu ya chake.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Je ʼo i winak cacaj quix qui tʼoro, rumal-i in tzʼibam iri chiwe.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Xui-ri, yix ʼo i u Tewal i Dios iwuʼ, chi u yom i Jesucrísto chiwe. Rumal-i n-tu chac jun chic col u cʼutu chiwe, man are u Tewal i Dios ca cʼutuw chiwe ronojel wach i rajwaxic chiwe. Niʼpa i cu cʼut ire, lic sak laj tzij, n-tʼoronic taj. Rumal-i, chix ʼol che i Crísto pacha cu cʼut u Tewal i Dios chiwe.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Ix wacʼal, chix ʼol puʼab i Crísto, man ʼo ni u cowil ka cʼux are ca winakir tan chic, xak n-coj qʼuix ta chuwach are ca cʼun tan chic ire.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Yix iwetaʼam chi i Jesucrísto, sucʼul wach i cu ʼano; chiwetamaj ʼuri niʼpa i quiqui ʼan i sucʼulic, je racʼal i Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.