1 Coríntios 9
I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs BKJ
1 ¿Xataba n-ta pinʼab yin wach i quin ʼano? ʼOlic pues. ¿Xataba n-in ti rapóstol i Kajwal? In rapóstol pues. ¿Xataba n-wilom tu wach i Jesus chi Kajwal? Wilom. ¿Xataba n-rumal ti in chac yin chi yix xi cuba i cʼux che i Kajwal? Rumal.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Mok ʼo jujun quiqui bij chi n-in ta mer rapóstol i Kajwal; xui-ri, chiwe yix ʼut lic in rapóstol. Lic ca ʼalijinic chi in apóstol re i Kajwal man ire oʼonom chiwe chi wumal yin xi jach iwib puʼab ire.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Pachin i cʼax que chʼaw chwe, chique ique quin bij iri:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 ¿Xataba n-usucʼ taj quin qui tzuk i kachalal? Usucʼ pues.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 ¿Xataba n-ta we yin chu ʼonquil pacha quiqui ʼan i juban chic apostelab? Yin we tene ʼo wixokil chi xak creyent, ¿xataba n-usucʼ taj we xak quin cʼam bi wuʼ are quin ʼe chi qui solixic i kachalal? Usucʼ pues, ʼo we che, xak jun ruʼ pacha quiqui ʼan i ma Pédro, xak i juban chic apostelab, xak i je u chaʼ i Kajwal.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Mok qui bij yix xui yin ruʼi ma Bernabe ʼo u chac coj chacunic, chʼacbal re wach i caka tijo y teʼuri caka paxsaj u tzij i Dios.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 ¿Xataba ʼo jun soldádo cu tojo wach i cu tijo? N-cu toj taj. Xak i rajaw i ticon, ¿xataba n-cu tij ti u wach i u ticon? Cu tijo pues. Xak i rajaw i chicop ¿xataba n-cu tij ti leche chi cu yitzʼo? Cu tijo pues. (Xin bij ile chiwe cʼunsabal chi cʼux, chi yin ʼo we che wach i tzukbal we.)
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Xak n-toʼ ta pu nojbal winak ca pe wi i xin bij-le, man queje cu bij i ʼatbal tzij chi tzʼibtal canok.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 I wuj re i mam Moises cu bij, “Mi coj u bosal jun boyex we ca tijin chi chac chi relsaxic u wach i trígo,” (n-ta coʼono we cu tijo). ¿Xataba xu bij i Dios ile man cʼax que u na i boyexab?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 N-are taj, xa are kumal yoj xu bij i Dios i tzij-le; xa kumal yoj tzʼibtal can i tzij-le. Pachin ca chacun pa abixbal, xak pachin ca jachʼawic, ca majawic quiqui tij nu wach i qui ticon.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Xak queje yoj, ʼo ka ticom chiwe yix; are u tzij i Dios. ¿Qui na bawa yix chi n-cu maj taj we ca yaʼ chake wach caka tijo pacha ka cosech? Ca majawic pues.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 I juban tijonel, we que i tzuku, mas ʼo ne ke yoj-i chiquiwach ique, che i ka tzukic.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Iwetaʼam ʼut, niʼpa i je aj patanib pa rachoch i Dios, niʼpa i je aj cojol qui sipon i winak pa altar chuwach i Dios, xak ca yaʼ chique wach i quiqui tijo; quiqui tzukbej quib che tak i wa chi quiqui sipaj i winak chila.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Xak queje yoj, i Kajwal u bim canok chi yoj chi oj aj paxsanel re u tzijol i ʼelbal chi sak, caka tzukbej kib che i ka chac-le.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 ʼO te we yin che ile, xui-ri yin n-in tzʼonom ta chiwe. I tzij-i chi quin tzʼibaj chiwe, n-tzʼonbal ta re, we ʼo qui ya chwe. N-in tzʼonom taj, y lic quin quicot rumal. I quicotemal-le, mi jun cu maj chwe; mas ʼutz we tene quin cam rumal i numic chuwach ile.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Yin n-quin ʼan ta nim che wib rumal in aj paxsanel i ʼutz laj tzij re i Dios, man quin na yin chi lic chinkul ʼo wi u bixquil. ¡Toʼ in wach yin we n-quin paxsaj tu tzijol i ʼelbal chi sak!
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 We tene toʼ in rayijbal yin quin ʼan i chac-le, ca yaʼ ni tojbal re ʼuri chwe. Xui-ri, quin ʼan in chac-le man lic chinwach ʼo wi u ʼonquil; i Dios u yom u ʼanic chinkul. Are i rumal-i quin tijin chu ʼonquil.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 ¿Wach i tojbal-we ʼut quin riko? Are i tojbal-we are i quicotemal chi ca pe pinwi are xin paxsaj u tzijol u tzij i Dios chi n-ta tojbal-we xin tzʼonoj rumal. Quin quicotic man n-quin tzʼonoj taj wach ca yaʼ chwe rumal in chac chi quin paxsaj u tzijol i ʼutz laj tzij re i Crísto.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Yin, n-ta jun winak ʼo pinwi chi quin u tako, xui-ri, in ʼanom che wib in qui mocom conojel i winak, ʼanbal-re chi quiqui jach na quib che i Crísto.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Are in ʼo cuʼ i aj Israel winak, quin ʼan che wib pacha ique, man queje ile quiqui jachbej quib che i Crísto. Tupu n-in ta chic puʼab i ʼatbal tzij u tzʼibam can i mam Moises, xui-ri, are in ʼo cuʼ i aj Israel, xak quin ya wib puʼab i ʼatbal tzij-le, ʼanbal chique chi quiqui jach quib che i Crísto.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Xak are in ʼo cuʼ i ne te aj Israel winak, xak quin ʼan che wib pacha ique, n-quin coj ta retalil i ʼatbal tzij que i aj Israel. Queje ile quin ʼano, ʼanbal chique chi quiqui jach na quib che i Crísto. Xui-ri, lic quin coj i ʼatbal tzij re i Dios man in yom wib puʼab i ʼatbal tzij re i Crísto.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Xak are in ʼo cuʼ i kachalal chi n-kas ta jiquil qui cʼux, xak quin ʼan che wib pacha ique, xa tobal-que. Queʼel ʼuri, in ʼanom che wib pacha tak i ʼutz quiquil conojel, chʼacbal re i quelbal chi sak jujun chique.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Ronojel ile quin ʼano rumal u paxsaxic u tzijol i ʼelbal chi sak; cwaj yin junam caka rik ni ʼutz chi ca pe pakawi rumal i tzij-le.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Iwetaʼam yix, niʼpa i quiqui paj quib che i ʼanem, je qʼui que ʼe pa ʼanem, xui-ri, xa jun chique cu chʼac i sipon. Xak queje yix ile, chi bisoj u chʼaquic i sipon chi cu ya i Dios.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Niʼpa i quiqui yijba quib che i ʼanem, ique lic quiqui jecʼ quib che niʼpa i n-coʼon ta ʼutz chique, man queje ile ca qʼuiar qui choʼab. Lic uyej quiqui ʼan chu chʼaquic jun sipon tupu n-ca najtin taj. Xui-ri, i sipon chi caka chʼac ni yoj oj re i Crísto, lic ca najtinic queʼe ʼij sak.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Rumal-i, yin lic quin tij in ʼij chu chʼaquic i sipon; quin ʼe paʼanem; sucʼulic quin ʼe cʼa pa ca ʼe qʼuis wi i be. Queje ile quin ʼano, n-toʼ ta quin etzʼanic; lic ronojel in choʼab quin ʼano.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Are i quin ʼano, lic quin ya in chʼacul pa cʼax, lic quin pecʼ u choʼab in chʼacul. Queje quin ʼan ile, mokxa n-quin rik ta chic i sipon re i Dios. Man yin ne li in cʼutum chique i winak wach i quelbal chi sak, rumal-i, toʼ in wach ʼuri we n-quin rik ta chic i we yin.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.