1 Coríntios 5
I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NTLH
1 Conojel i winak quetaʼam, ʼo jun chiwe chi u ʼanom rixokil che ucab u chuch. Ile, lic n-ʼus taj, lic nim laj mac chique i winak; n-queje tene quiqui ʼan ique chi ne te aj cojol u ʼij i Dios.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Xui-ri ¡yix toʼ qui ʼan nim che iwib! ¿Wuchac n-quix bison ta che ile? I achi chi ca tijin chu ʼanic ile, ¿wuchac n-iwesam ta chixol?
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Katzij, n-in ta chila iwuʼ, péro in noʼoj ʼo iwuʼ. Ya in chʼobom chic wach i tojbal u mac i achi-le, lic pacha in ʼo chila iwuʼ.
3 — ausente —
4 Yix chi molo iwib rumal ile; y xak in noʼoj yin ʼo na iwuʼ chila. Are qui mol iwib, chi tzʼonoj i tobal iwe che i Kajwal Jesucrísto; i u choʼab i Kajwal Jesus ʼo na ʼuri iwuʼ.
4 — ausente —
5 I achi-le, chiwesaj chixol; chi ya can puʼab i Satanas (chi itzel), man i u chʼacul ca sachsax ni u wach, xui-ri i ranima ca totaj na, are ca cʼun chal i Kajwal Jesucrísto.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Yix, n-cu maj taj qui ʼan nim che iwib. We ʼo jun chixol lic ca tijin chu ʼanic u mac, we n-quiwesaj taj, i juban quiqui ʼan tan chic que. Queʼelok pacha i tzij chi lic iwetaʼam yix: “I cunbal re i caxlanwa, we cocsax jubiʼ che i arin, juntir ca ʼe chupam ronojel.”
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Chiwesaj chixol, man cwaj yin ix jutzobaj lic ix chʼam. Ix pacha i caxlanwa chi ca tijaw chupam ka nimaʼij páscua; i caxlanwa-le, ca ʼani che i ʼor cʼacʼ, n-ta pichʼ cunbal coc che. Yoj wachalal, are i ʼij iri oj ʼo che i ka nimaʼij páscua, man i ka qʼuexel yoj ya camsam chic chuwach i Dios. Are i ka qʼuexel-le, are i Crísto.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Rumal-i, caka ʼan che i ka cʼaslemal ʼij ʼij pacha jun nimaʼij chuwach i Dios; n-cu maj taj caka ʼan i n-ʼus taj pacha i ujer. Chaka mayij u ʼonquil i mal, xak i mac atzalal. Chaka ʼana i ʼutz i chom ronojel ka cʼux; maka ʼan queb che ka palaj.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Che chic jun in wuj, in bim chiwe chi miwachiʼilaj iwib cuʼ winak chi quiqui kajsaj qui ʼij cuʼ i n-cachiʼil ta quib.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 N-xin bij taj we suʼ quix ʼel chiquixol conojel i je ʼo chuwach i jyub taʼaj chi quiqui ʼan i n-ʼus tajle, xak niʼpa i toʼ cacaj ca qʼuiar qui beyomal, xak niʼpa i quiqui ʼan elaʼ, xak niʼpa i quiqui coj u ʼij jun tiox xa ril ʼantalic. Ique-le, n-ta módo quix ʼel chiquiwach, xui we quix ʼel chi, chuwach i jyub taʼaj.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 I usucʼ i xin bij are iri: miwachiʼilaj iwib ruʼ jun chi pacha tak coʼon kachalal che rib we xa coʼon i n-ʼus taj ruʼ u chʼacul, o xa cu rayij i n-re taj, xak niʼpa i quiqui coj u ʼij jun tiox xa ril ʼantalic, xak niʼpa i cʼax que chʼawic; xak niʼpa je ʼabarel laj tak winak, o we xak xa je iliʼom; mi tene qui tij i wa cuʼ tak ique-le.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.