1 Coríntios 2

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ix wachalal, are in ʼo wi chila iwuʼ, are xin paxsaj i sak laj tzij re i Dios chiwe, n-ta xak chomik tak tzij, chomik tak nojbal xin bij chiwe.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 N-taj, man lic xin chʼob yin, n-ta jun chic nojbal quin cʼut chiwe tzʼakat in ʼo iwuʼ, xui re i Jesucrísto, xak wach u camic chuwach i cruz.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Are xin upon iwuʼ, n-ta kas in choʼab, laj quin sicsat rumal in xibriquil.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Are xix in ʼijla, are xin bij u tzij i Dios chiwe, n-xin bij ti toʼ chomik laj tak tzij chi xa sujbal re in nojbal chiwe. Are i xin bij, xiwil u be chi ʼo u Tewal i Dios wuʼ, cu yabej re u choʼab in tzij chiwe.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Queje xin ʼan ile chiwe, man ʼutz qui cuba ni i cʼux che i Kajwal xa rumal u choʼab i Dios, n-rumal ta jun nojbal petnak ruʼ winak.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Xui-ri, katzij chi caka lap nimak tak nojbal chique niʼpa i jiquil chic qui cʼux che i Dios. Xui-ri, i nojbal chi caka lap yoj, n-petnak ta cuʼ winak, xak n-petnak ta cuʼ i ʼatol tzij je re u wach i jyub taʼaj, man ique-le ya ca sach qui wach.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Are i nojbal chi caka bij yoj, are u nojbal i Dios chi ujer aliʼal ʼolic, are i nojbal chi n-quiqui ta tu be i winak. I nojbal-le, u chʼobom i Dios ujer are maja cu yijba i jyub taʼaj; u chʼobom ʼut wach i yabal-ke pa chom.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 I je ʼatol tzij, chi toʼ je re u wach i jyub taʼaj, mi jun chique xqui ta u be ile chi u chʼobom i Dios; we tene xqui ta u be ile, n-queje tene xqui camsaj-i i Kajwal chuwach cruz, ire chi lic nim u ʼij u chomal.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 N-xqui ta tu be man xeʼelok pacha i tzij-i chi tzʼibtal can chupam u wuj i Dios; cu bij:
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Woʼor, niʼpa ile, i Dios u yom chake yoj chi caka ta u be rumal u Tewal. I u Tewal i Dios ʼis retaʼam ronojel, retaʼam wach u chʼobom i Dios chi cʼax i retamaxic usucʼ cumal i winak.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 I yoj, chi oj winak, mi jun chake retaʼam wach ʼo pu cʼux jun chic, xui ire retaʼam, xui i kanima yoj retaʼam wach i caka chʼobo. Xak queje i Dios ile, xui u Tewal ire retaʼam wach i cu chʼobo.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 I u Tewal i Dios cʼun-nak kuʼ yoj, lic ruʼ i Dios petnak wi; n-are ta jun chi toʼ re u wach i jyub taʼaj. I Dios xu tak lok man craj ire caketamaj ronojel i ʼutz chi u yijbam chake.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Are wach i u ʼalijinsam chake rumal u Tewal, are i coj tijin yoj chu cʼutic. I tzij chi caka lap yoj, n-are ta ruʼ nojbal chi xa re u wach i jyub taʼaj. I ka tzij yoj yatal chake rumal u Tewal i Dios. Queje ile caka lap tak i re i Dios chique i je re chic ire.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Jun winak, we n-tu Tewal i Dios ruʼ, n-cu coj taj we jun cu lap u nojbal i Dios che; xa chʼuj laj tzij cu ta ire. N-cu ta tu be, man n-ti u Tewal i Dios ruʼ.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Péro jun chi ʼo u Tewal i Dios ruʼ, retaʼam wach i katzij y wach i n-katzij taj. We ʼo u Tewal i Dios ruʼ, mi jun winak ca ʼataw tzij puwi, wach ʼo pu cʼux ire.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 N-que tiqui ta che, man queʼelok pacha cu bij i tzij-i chi tzʼibtal can chupam u wuj i Dios:
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.