1 Coríntios 13

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 We tene quin rik qui chʼawbal conojel i winak chuwach i jyub taʼaj, xak i qui chʼawbal i ángel, xui-ri, we n-ta cʼaxnabal in cʼux chique i winak, n-ta queʼel wi ʼuri; xa queʼel ʼuri pacha jun tambor toʼ ca punpatic, xak pacha jun campan toʼ ca chʼinawic.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Xak we tene i Dios cu ya jun tzij chwe, chi que in bij chique i winak; we tene xak quin ta u be wach u ʼanom i Dios chi n-quiqui ta tu be i juban; xak we tene ronojel ʼis wetaʼam; xak we tene quin tiqui chi relsaxic nimak tak jyub pu qʼuijibal rumal u cubibal in cʼux che i Dios; xui-ri, we n-ta cʼaxnabal in cʼux chique in loʼcʼanij, n-ta queʼel wi ʼuri niʼpa tak i quin ʼano-le.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 We ʼis quin jach bi ronojel ubitak-we chique i nibaʼib, we xak quin ya wib chi ca porox na in chʼacul rumal u cubibal in cʼux che i Kajwal, xui-ri we n-ta cʼaxnabal in cʼux, n-ta coʼon re chwe.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, nada disso me aproveitará.
4 Jun, we ʼo cʼaxnabal u cʼux, ʼo u nimal u cʼux ʼuri chique i winak, xak aj ʼanol ʼutz chique conojel; xak n-ca pe ti roywal we jun rachiʼil cu rik i ʼutz; xak n-cu tzucuj ti u cojic u ʼij ire, xak n-coʼon ta nim che rib.
4 O amor é paciente, é benigno; o amor não arde em ciúmes, não se ufana, não se ensoberbece,
5 We ʼo i cʼaxnabal u cʼux, chom ʼuri wach i cu ʼano, n-toʼ ta xui re ire cu chʼobo, n-toʼ ta ca pe roywal. Jun, we ʼo i cʼaxnabal u cʼux, n-cu cʼol ti u mac u loʼcʼanij pu cʼux.
5 não se conduz inconvenientemente, não procura os seus interesses, não se exaspera, não se ressente do mal;
6 Xak n-ca quicot ta che i n-sucʼul taj, xui ca quicot che i ʼutz sucʼulic.
6 não se alegra com a injustiça, mas regozija-se com a verdade;
7 Jun, we ʼo i cʼaxnabal u cʼux, nim i cu cuyu; xak cul u cʼux che u tzij i rachiʼil; xak cul u cʼux che chi ronojel ʼis ʼutz quelic; xak cu chʼij niʼpa i cʼax ca pe puwi.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 I cʼaxnabal cʼuxij ʼo ni u chac chake queʼe ʼij sak. Xui-ri, cu rik ni ʼij chi n-ta chic u chac we oj ajbil u tzij i Dios; cu rik ni ʼij chi n-ta chic u chac we coj chʼaw che i chʼawbal chi n-caka ta tu be; xak n-ta chic u chac we ʼo i ka noʼoj.
8 O amor jamais acaba; mas, havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará;
9 Woʼor, xa jubiʼ ketaʼam, n-ronojel taj; woʼor xa jubiʼ u bim i Dios chake chi caka paxsaj chique i winak.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Xui-ri, are cu rik i ʼij chi Dios coʼon chake oj tzʼakat, n-ta chic u chac chake pacha i caka ʼan woʼor, ile toʼ quicʼawic.
10 Quando, porém, vier o que é perfeito, então, o que é em parte será aniquilado.
11 (Queʼel na chake pacha xeʼel chake yoj, are oj chʼutik): yin, are cʼa in acʼal, xin chʼawic lic acʼal, i in noʼoj pacha acʼal, wach xin chʼob pin jolom, pacha acʼal. Xui-ri, are xin achiaric, ʼis xin canaj can ile.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Are i coj tijin chi rilic woʼor, are pacha coj taken chupam jun espej chi n-kas ta ʼutz, man n-kas ta sakil cakilo; xui-ri coʼon panok, cakil u wach i mer sakil. Are i wetaʼam woʼor, xa jubiʼ; n-ronojel taj quin ta u be che i Dios. Xui-ri, coʼon panok, ronojel ʼis cwetamaj che, xak jun ruʼ pacha i Dios ʼis retaʼam chwe yin.
12 Porque, agora, vemos como em espelho, obscuramente; então, veremos face a face. Agora, conheço em parte; então, conhecerei como também sou conhecido.
13 I u cubibal ka cʼux che i Kajwal, xak i u cubibal ka cʼux che i ʼutz chi cakil na, xak i cʼaxnabal ka cʼux, i oxib-le n-tu qʼuisic; xui-ri, are i cʼaxnabal ka cʼux are i mas ʼo rajwaxic chake.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.