Hebreus 8
Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs BKJ
1 Mi bagay-la nou vlé zòt konnèt-la: Nou ni an pli ho chèf pwèt kon sa, i asid asou lanmen dwèt Bondyé an syèl.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 I ka fè twavay li kon pli ho chèf pwèt-la an plas-la koté Bondyé menm asid-la, sa vlé di, an tant pawfé-a Bondyé Senyè-a menm té fè-a. Sé pa té nonm ki té fèʼy.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Twavay yon pli ho chèf pwèt sé pou ofè kado èk sakwifis zannimo bay Bondyé, kon sa sé pou pli ho chèf pwèt nou-an ni an bagay pou ofè tou.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Si Jézi té asou latè-a, i pa té kay an pwèt pyès, paski la ja ni pwèt ki ka ofè sé kado-a lwa sé Jwif-la di pou ofè-a.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Twavay-la sé pwèt-la ka fè asou latè-a sé sèlman an mòdèl èk an lonbwaj twavay-la ki ka fèt an syèl-la. Sété menm mannyè-a èk Moziz lè i té pawé pou fè Tant Agwéman-an bay Bondyé. Bondyé diʼy, “Pwan pokosyon pou fè tant-lan menm mòdèl-la mwen té moutwéʼw asou mòn-an.”
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Mé atjwèlman Bondyé ja chwazi Jézi pou twavay kon an pwèt, èk twavay Jézi pli enpòtan pasé sa sé pwèt sala. Menm mannyè-a, agwéman-an Jézi té wanjé ant Bondyé èk sé moun li-an pli enpòtan pasé pwèmyé agwéman-an, paski Bondyé établi agwéman sala asou an pli bon pwonmèt.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Si pwèmyé agwéman-an té sa fè tout sa i té sipozé fè, i pa té kay nésésè pou ni an lòt agwéman ankò.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Mé Senyè-a pa té plè èk sé moun li-an, sé sa ki fè i té di,
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 I pa kay menm kon agwéman-an mwen té fè èk gwanpapa lontan yo-a,
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o Senhor.
10 Senyè-a di ankò,
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Pyès adan yo pa kay ni lapenn pou enstwi pwochenʼy ében di jan plas li,
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Mwen kay pawdonnen péché yo.
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Lè Bondyé té ka palé konsèné agwéman nèf-la, i fè pwèmyé-a vini vyé, èk népòt bagay ki izé èk ki vini vyé kay dispawèt talè.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.