Hebreus 4

Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bon, Bondyé tjenn menm pwonmèt sala ban nou toujou, pou nou wisivwè pozé-a i té ka palé-a, kon sa pwan pokosyon pou zòt pyès pa pèdi chans-lan pou jwenn pozé sala Bondyé té pwonmèt-la.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Nou tann Bon Nouvèl-la konsèné pozé sala menm kon sé moun-an an tan Moziz. Yo té tann li, mé i pa fè anyen ba yo, paski lè yo tann li, yo pa aksèptéʼy èk lafwa.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Nou menm ki kwè ka wisivwè pozé sala Bondyé té pwonmèt-la. Sé menm kon i di:
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Mi sa ki ékwi an koté an lévanjil-la konsèné sètyenm jou-a, i di, “Lè Bondyé té fini fè tout twavay li, i pozé asou sètyenm jou-a.”
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Bondyé palé an lòt koté an lévanjil-la konsèné sa, i di, “Sé moun sala pa kay janmen antwé an tè-a koté mwen té kay fè yo pozé-a.”
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 Sé moun sala pa té jwenn pozé sala paski yo té dézobéyi Bondyé, magwé sé yo ki té pwèmyé tann Bon Nouvèl-la konsèné pozé-a. Mé la ni lézòt ki kay jwenn pozé sala.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 Nou sav sa vwé paski Bondyé mété an lòt jou, èk i ka kwiyé jou sala “Jòdi-a.” Tibwen lanné apwé sa, Bondyé fè David palé konsèné jou sala an lévanjil-la, menm sé pawòl-la mwen té ja di zòt-la. I di:
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Si Jòchwa té fè sé moun-an wisivwè pozé-a Bondyé té pwonmèt-la, Bondyé pa té kay palé apwé sa konsèné an lòt jou ankò.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 Kon sa, la wèsté an lòt tan toujou pou sé moun Bondyé-a pozé, menm kon lè Bondyé té pozé asou sètyenm jou-a.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Paski népòt moun ki wisivwè pozé-a Bondyé té pwonmèt yo-a kay pozé apwé i fini fè tout twavay li, menm kon Bondyé té pozé.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Kon sa, annou fè fòs kò nou pou nou jwenn pozé sala. Sé pa pou nou pyès dézobéyi Bondyé kon sé moun-an ki té avan nou-an té fè, pou nou pa pèdi chans-lan pou jwenn pozé sala.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Lè Bondyé palé, pawòl li ni an pil pouvwa èk i vivan. Pawòl li pli filé pasé an sab dé lanm, èk i ka koupé désann fon jis koté lam èk lèspwi an moun ka jwenn ansanm, èk koté mwèl zo épi kankroum ka jwenn ansanm. Sé pawòl li ki ka jijé tout lidé èk tout dézi ki an tjè an moun.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Pyèsonn pa sa séwé anyen pou Bondyé pa wè. I ka wè tout bagay i fè aklè, san anyen kouvè yo. Èk nou tout kay ni pou di Bondyé pouki nou fè sé bagay-la nou fè-a.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Kon sa annou tjenbé fò an lafwa-a nou ka di nou ni-an, paski nou ni an pli ho chèf pwèt, an chèf ki ja alé jis douvan Bondyé. Chèf sala sé Jézi menm, Gason Bondyé.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 I sé on pli ho chèf pwèt ki ka konpwann byen mannyè nou ka santi lè nou anba tantasyon, paski i té jwenn tantasyon an tout mannyè menm kon nou, mé i pa fè péché.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Kon sa pou wézon sala annou apwoché Bondyé èk konfyans. Sé la nou kay jwenn lagwas. I kay ni konpasyon asou nou èk i kay moutwé nou bontéʼy lè nou bizwenʼy.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.