Efésios 2

Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Épi pou ou menm, ou té ja mò paski ou té ka viv an dézobéyisans épi péché.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 An tan sala ou té ka swiv mové mannyè latè-a épi ou té ka obéyi sé mové mèt-la ki ka kondwi sé mové lèspwi-a anho-a, sa sé lèspwi-a ki ka kondwi sé moun-an ki ka dézobéyi Bondyé-a.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Pou byen diʼw, nou tout té ka fè menm kon sé moun sala, paski nou té ka viv pou satisfè lachè nou, épi nou té ka fè népòt bagay ki vini an lidé nou, menm kon tout lézòt moun, épi kon nou té moun kon tout lézòt, nou té oblijé soufè waj Bondyé.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 — ausente —
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Épi kon nou manché épi Jézi Kwi, menm kon i tè yé épi Jézi, sé kon sa i kay yé épi nou, sa sé Bondyé kay tiwé nou adan kondisyon lanmò-a nou té yé-a pou nou sa kondwi épi Jézi an syèl anho.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Bondyé fè sa apwézan pou moutwé tout moun, an sé tan-an ki ka vini-an, mizi gwan lagwas li menm Bondyé gwan, pa lanmityé-a i ni ban nou an Jézi Kwi-a.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Sé Bondyé ki sovéʼw pa lagwas li, paski ou mété lafwaʼw an Jézi. Épi lafwa sala pa an bagay ou té ni — sé Bondyé ki ba ouʼy.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Sé pa pou bon twavay ou fè, paski si sété sa ou té kay bavadé.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Mé sé Bondyé ki fè nou sa nou yé jòdi-a. Épi sé kon nou manché an Jézi Kwi-a, Bondyé fè nou pou nou sa fè bon twavay. Épi bon twavay sala menm, Bondyé té ja pwépawéʼy pou nou té sa fè.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Zòt ki fèt an sé nasyon-an ki pa Jwif-la té sipozé chonjé sa zòt té yé avan. Sé Jwif-la di kon sa zòt pa sikonsayz, paski yo menm té sikonsayz-la. (Sikonsayz sé an bagay ki ka fèt an lachè-a pa lanmen nonm.)
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Chonjé an tan sala zòt pa té menm sav ki moun Jézi Kwi té yé. Zòt té étwanjé, épi zòt pa té ni pyès plas anpami sé moun-an Bondyé té chwazi-a, épi zòt pa té ni pyès pa an sé agwéman-an, paski yo té fèt asou sé pwonmèt-la Bondyé tè fè épi sé moun li-an. Zòt té ka viv an latè sala san èspwa épi san Bondyé.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Apwézan, kon zòt manché an Jézi Kwi-a, magwé zòt té lwen Bondyé, Jézi ja mennen zòt pwéʼy, paski sanʼy té koulé bay zòt.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Sé Jézi menm ki mennen lapé ban nou, paski i ja fè ni Jwif ni sa ki pa Jwif viv kon yon nasyon, épi i ja kasé bawad-la, sa sé bagay-la ki té sépawé zòt-la épi ki té ka fè zòt viv kon lèlmi-an.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Épi an lachèʼy i aboli lwa-a épi sé konmandman-an sé Jwif-la té sipozé swiv-la. Sa Jézi té vlé fè an li menm sé sa, i té vlé pwan dé diféwan kalité moun épi fè yon moun nèf épi yo. Épi sé kon sa i mété lapé.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Épi sé an lanmò Jézi i détwi bagay-la ki té ka fè yo viv kon lèlmi-an, épi i manché dé nasyon sala ansanm kon yon nasyon, épi kon sa i mennen yo viwé bay Bondyé.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Kon sa Jézi vini épi i pwéché Bon Nouvèl-la ki ka fè yo tout viv an lapé, sa sé bay zòt menm ki pa Jwif-la ki pa té ni anyen pou fè épi Bondyé-a, épi osi bay sé Jwif-la ki té konnèt Bondyé-a.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Sé pou lapéti sa Jézi té fè-a Lèspwi Bondyé ka édé nou tout vini an pwézans Bondyé Papa an syèl.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Bon, sa vlé di zòt ki pa Jwif-la sé pa jan an lòt péyi ében étwanjé ankò, mé zòt sé jan menm péyi épi sé ich Bondyé-a. Épi zòt sé manm an fanmi Bondyé kon tout lézòt ich Bondyé.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Zòt menm sé tjò an kay sala, sa sé menm kay-la sé zapòt-la épi sé pwòfèt-la té fè fondasyon bay-la, épi wòch-la ki ka bay kay sala kouway-la sé Jézi Kwi menm.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Épi i sé Jézi ki ka tjenn tout kay-la manché ansanm, épi i ka gwandiʼy jis a tan i vini an kay moun ja mété apa pou sèvis Bondyé tousèl.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Kon zòt manché an Jézi Kwi-a, i kay bati zòt ansanm épi tout lézòt ich Bondyé, kon sa zòt menm kay vini an kay koté Lèspwi Bondyé kay wèsté.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.