Apocalipse 22
Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs ARIB
1 Nanj-lan moutwé mwen lawivyè dlo-a ki ka bay moun lavi étonnèl-la. Dlo-a ka kléwé menm kon kwistal. I ka sòti anba gwan chèz-la koté Bondyé èk Ti Mouton-an ka kondwi-a.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 I ka désann an mitan lawi-a ki an vil-la. Asou toulé dé bòdaj lawivyè-a ni pyé bwa-a ki ka bay lavi étonnèl-la. I ka pòté fwi douz fwa pa lanné, yon fwa chak mwa. Yo ka sèvi fèy li pou djéwi sé nasyon-an.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Anyen Bondyé modi pa kay antwé an vil-la. Gwan chèz-la koté Bondyé épi Ti Mouton-an ka kondwi-a kay la, épi sé moun li-an kay adowéʼy la.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Yo kay wè fidjiʼy épi i kay ékwi nonʼy asou fon yo.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 La pa kay ni nwèsè an vil sala. Moun pa kay bizwen lanp ében klèté sòlèy-la ankò paski sé Bondyé Senyè-a menm ki kay klèté yo, épi yo kay kondwi pou tout tan èk pou tout tan épi Bondyé.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Nanj-lan di mwen, “Sé pawòl sala sé lavéwité, ou sa toujou apiyé anlè yo. Sé Bondyé Senyè-a ki té voyé lèspwiʼy anlè sé pwòfèt-la pou yo té sa palé pawòl li, èk sé li ki voyé nanj li pou té moutwé sé sèvant li-a sé bagay-la ki ni pou fèt touswit-la.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Jézi di, “Gadé, mwen ka vini touswit! I bon an pil pou moun ki obéyi pawòl Bondyé ki ékwi an liv sala.”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Mwen menm Jan ja tann èk wè tout sé bagay sala. Lè mwen wè èk tann yo, mwen tonbé ajounou an pyé nanj-lan ki té moutwé mwen sé bagay sala, èk mwen bésé tèt mwen atè pou mwen té sa adowéʼy.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Mé i di mwen, “Pa fè sa pyès! Mwen sé an sèvant menm kon ou èk fwèʼw, sé pwòfèt-la, èk tout moun ki obéyi sé pawòl-la ki ékwi an liv sala. Sé Bondyé ou ni pou adowé.”
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 I di mwen ankò, “Pa séwé pawòl Bondyé ki an liv sala, paski mwen vlé sé moun-an konnèt yo. Tan-an sé bagay sala kay fèt-la ka vini touswit.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Kité moun-an ki mové-a kontiné fè movéʼy. Kité moun-an ki malpwòp-la kontiné viv vyé laviʼy, mé kité moun-an ki dwèt-la kontiné fè bagay ki dwèt èk kité moun-an ki ka viv pou Bondyé yonn-an kontiné viv pou Bondyé yonn.”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Jézi di, “Gadé, mwen ka vini touswit! Mwen ka mennen péyiman mwen épi mwen pou sa bay chak moun sa yo méwité-a.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Sé mwen ki Alfa épi Oméga, pwèmyé-a èk dènyé-a, koumansman-an épi finisman-an.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Pa dé bon i bon pou moun ki lavé had yo nèt. Sé yo mwen kay bay pèwmisyon pou pasé an bayè-a pou antwé an vil-la épi pou manjé fwi pyé bwa-a ki ka bay lavi-a.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Mé sé mové moun-an ki kon chyen-an, èk sé tjenbwatè-a, èk moun ki ka kouwi vyé lavi, èk moun ki ka tjwé moun, èk moun ki ka adowé imaj, èk moun ki ka manti èk ki enmen manti tout lè, tout moun ki ka fè sé bagay sala kay ni pou wèsté dèwò vil-la.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 “Mwen Jézi ja voyé nanj mwen koté zòt pouʼy sa di zòt sé bagay sala an sé légliz-la. Sé mwen ki désandan Wa David-la. Sé mwen ki étwal lé bonmaten-an ki ka kléwé an chay-la.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Lèspwi Bondyé épi fi-a ki mayé-a di, “Vini.”
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Mwen Jan ka vèti tout moun ki tann pawòl Bondyé ki ékwi an liv sala: Si ou mété anyen anlè sé pawòl-la, Bondyé kay mété sé modisyon-an ki ékwi an liv-la asou sé pinisyon-an ou kay jwenn-an.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Si ou tiwé anyen anlè pawòl Bondyé-a ki ékwi an liv sala, Bondyé pa kay kitéʼw antwé an vil li-a èk manjé fwi pyé bwa-a ki ka bay lavi étonnèl-la, vil-la èk fwi pyé bwa-a ki ékwi an liv sala.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Jézi Kwi ki ka moutwé tout sé bagay sala sé lavéwité-a ka di, “Wi, ou pé asiwé mwen ka vini touswit!”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Mwen ka pwédyé pou Senyè Jézi voyé lagwas li anlè zòt tout.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.