1 Timóteo 2

Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pwèmyéman, mwen ka ankouwajéʼw pou pwédyé an chay bay lézòt. Mandé Bondyé pou i ni konpasyon asou yo, èk wimèsyéʼy pou tout sa i ka fè ba yo.
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Pwédyé bay sé wa-a épi tout sa ki ni lotowité pou nou sa viv an lapé épi pou nou ni wipo nou, pou nou sa sèvi Bondyé épi an lavi ki nèt.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Sa sé on bagay ki bon èk i ka plè Bondyé, ki sé sovè nou,
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 ki vlé tout nonm sové épi vini konnèt lavéwité.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Paski la ni yon sèl Bondyé épi sé yon sèl nonm ki ka mennen nonm épi Bondyé ansanm, épi nonm sala sé Jézi Kwi.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 Sé li menm ki bay laviʼy pou i té sa mò, èk sé mannyè sala i péyé pwi-a pou délivwé lézòm an péché yo. Sa sé konmisyon-an Bondyé té ja bay sé jan latè-a menm lè-a i té pwonmèt pou fèʼy-la.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Épi sa sé wézon-an Bondyé voyé mwen kon an zapòt épi an titja bay sé nasyon-an ki pa Jwif-la pou mwen sa pwéché konmisyon lafwa épi lavéwité-a. Mwen pa ka manti, mwen ka palé lavéwité.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Mwen vlé sé nonm-lan toupatou pou pwédyé, épi sé pou lavi yo nèt kon yo ka lévé lanmen yo an lè bay Bondyé, san kòlè ében chikann.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 Mwen vlé osi tout sé madanm-lan an sé légliz-la pou abiyé adan an mannyè ki senp, épi had ki pwòp épi wèspèktab. Yo pa pou penyen chivé yo an mannyè ki kay fè moun enmen gadé yo, ében mété an chay glanglan asou yo, ében had ki chè.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 Pito sa yo sipozé abiyé kò yo épi bon twavay. Sé sa ki ka sanm an madanm ki ja fè lidéʼy pou swiv Bondyé.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 An madanm sipozé apwann an silans épi i sipozé abésé kòʼy an chay.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Mwen pa ka bay madanm pèwmi pou yo enstwi ében pou yo ni lotowité anho an nonm. Yo ni pou tjenn silans.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 Paski sé Adanm Bondyé té fè avan, èvèk i vini fè Èv apwé sa.
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 Sé pa té Adanm Satan té kwennen; sé madanm-lan Satan té kwennen èk i kasé lwa Bondyé.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Mé Bondyé kay tjenn sé madanm-lan vivan lè yo ka fè ich, si yo kontiné an lafwa, an lanmityé épi si yo viv lavi nèt èk ki byen senp.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.