1 Pedro 2
Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs ARA
1 Kon sa jété tout movèzté sòti an laviʼw, épi sé pa pou ou kwennen moun. Doubout fè ipokwit, sé pa pou ou jalou sa ki pa sa ou, épi doubout sali non lézòt.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Menm kon an ti manmay ka anvi bwè lèt manmanʼy, sé kon sa zòt ni pou anvi lèt-la Lèspwi Bondyé ka bay-la ki ka fè zòt pwofité an lèspwi épi sové-a.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Paski zòt ja gouté mizi bon Senyè-a bon.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Vini jwenn Senyè-a. I sé wòch vivan-an nonm widjèkté-a, mé Bondyé ja chwaziʼy épi i ni an chay valè an pwézans li.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Zòt kon wòch ki vivan osi, kon sa kité Bondyé sèvi zòt an kay sala i ka bati épi Lèspwiʼy-la. Zòt sé pwèt Bondyé ja mété apa pou fè twavay li. Lèspwi Bondyé fèʼy posib pou zòt sa ofè sakwifis Bondyé kay aksèpté pou lapéti sa Jézi Kwi fè-a.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Kon lévanjil-la di,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Wòch sala ni an chay valè pou zòt ki kwè. Mé pou sé sa ki pa ka kwè-a, kon lévanjil-la di,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Épi kon lévanjil-la di ankò,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Zòt sé moun Bondyé ja chwazi. Zòt sé an was pwèt ki ka sèvi Bondyé kon wa. Zòt sé an nasyon Bondyé ja mété apa pou li yonn. Zòt sé ich tjè Bondyé i ja chwazi pou zòt sa alé di tout sé gwan twavay-la i ja fè-a. Sé Bondyé ki kwiyé zòt sòti an nwèsè épi mété zòt adan gwan klètéʼy-la.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 An tan avan, zòt pa té ich Bondyé, mé apwézan zòt sé ich li menm. An tan avan, zòt pa té sav ki mizi konpasyon Bondyé té ni, mé apwézan zòt ja jik èspéyansé konpasyonʼy.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Jan mwen, kon zòt sé étwanjé épi zòt pa la pou lontan asou latè-a, mwen ka plédé épi zòt pou pa kité sé dézi lachè-a ki toujou an ladjè kont lam zòt-la kondwi zòt.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Sé pou zòt kondwi kò zòt byen anpami sé moun-an ki pa konnèt Bondyé-a. I pé sé lè yo ka lonjé lanmen asou zòt, ka di kon sa zòt ka fè bagay ki pa bon, yo kay wè bon twavay zòt épi glowifyé Bondyé asou jou-a i kay vini jijé tout moun-an.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Pou lapéti Senyè-a, obéyi tout sa ki ni lotowité anho zòt, menm si sé wa-a ki pli gwo chèf-la,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 ében gouvènè-a wa-a mété pou pini sa ki fè mové épi pou onnowé sa ki fè bon.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Paski Bondyé vlé zòt sèvi bon twavay zòt pou fè sé moun kouyon-an ki ka di bagay inyowan-an pé la.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Viv kon nonm ki ni libèté yo. Mé pa sèvi libèté-a zòt ni-an kon an paspò pou fè movèzté. Viv kon sèvant Bondyé sipozé viv.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Pòté tout moun wèspé. Sé pou zòt enmen tout sé fwè èk sè-a ki ka kwè an Jézi-a. Bay Bondyé tout lonnè, épi pòté wa-a wèspé.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Sé èslav-la, sé pou zòt obéyi mèt zòt épi toujou pòté yo wèspé. Sé pa sé sa ki bon épi wézonnab-la tousèl, mé sé sa ki mové-a osi.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Bondyé kay benniʼw si ou diwé anba tout soufwans sala ou pa menm méwité-a paski ou ka swiv li.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Pyèsonn pa kay pòtéʼw wèspé si ou jwenn an chalè pou an bagay ou fè ki pa bon, menm si ou pwanʼy dousman. Mé si ou soufè paski ou fè bon épi ou pwanʼy dousman, Bondyé kay benniʼw.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Paski Bondyé kwiyé zòt pou soufè menm kon Jézi soufè bay zòt épi i kité an ègzanp kon sa zòt kay swiv menm chimen épiʼy.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 I pa janmen péché ében janmen manti.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Lè yo té ensiltéʼy i pa janmen ensilté yo déviwé. Lè yo té fèʼy soufè i pa di i kay fè yo anyen. Mé pito sa i mété kòʼy an lanmen Bondyé, ki toujou ka jijé dwèt.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Jézi menm pòté péché nou adan lachèʼy asou kwa-a, kon sa lavi péché nou té kay mò épi nou kay viv pou fè sa ki dwèt. Soufè-a i soufè-a ja mennen djéwizon ban nou.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Zòt té menm kon mouton ki té pèd chimen yo, mé apwézan zòt ja wivé swiv gadyenn-an ki ka pwotèkté lam zòt-la.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.