1 Coríntios 4
Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs BKJ
1 Zòt té pou konsidiwé nou kon sèvant Jézi, sé sa Bondyé ja bay wèskonsabilité-a pou pwéché bagay-la i té tjenn sigwé avan-an.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Pwèmyé bagay moun ka gadé pou adan an sèvant sé si i ka fè twavay li adan an mannyè ki onnèt.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Pou mwen menm, menm si zòt ében pyès lòt jan latè sala pasé jijman asou mwen, sa pa enpòtan. Mwen pa menm ka jijé kò mwen.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Konsyans mwen klè, mé sa pa vlé di mwen inosan nètaman. I sé Senyè-a ki kay pasé jijman asou mwen.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Kon sa zòt pa sipozé pasé jijman asou pyèsonn avan jou jijman-an wivé. Dènyé jijman-an pa kay avan Senyè-a viwé. I kay fè tout moun wè tout sé sigwé-a ki té séwé an nwèsè-a, épi i kay mennen an klèté-a tout sé bagay-la ki adan tjè an moun, épi lè sala Bondyé kay bay tout nonm lonnè-a yo méwité-a.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Mwen ja sèvi Apòlòs épi mwen menm kon an ègzanp pou moutwé zòt sé bagay-la mwen ka di-a. Sé pa pou zòt alé pli lwen pasé sa ki ékwi. Zòt pa sipozé mété lonnè asou yon moun épi hayi an lòt.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Ki moun ki mété zòt anho lézòt? Ès si sé pa Bondyé ki bay zòt tout sa zòt ni? Bon, ki mannyè zòt sa bavadé akwèdi sa zòt ni-an sé pa té an kado zòt wisivwè?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Ès si zòt kwè zòt ja ni tout sa zòt bizwen? Ès si zòt ja wisivwè tout bennédiksyon Lèspwi Bondyé ka bay? Ès si zòt ja vini wa san nou édé zòt? Bon, mwen té kay kontan si zòt té wa pou vwé, kon sa nou té kay kondwi ansanm épi zòt.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Mwen ni lidé Bondyé ban nou ki sé zapòt li-a pozisyon-an ki pli ba an légliz-la, menm kon moun yo ja kondanné pou mò an piblik pou tout moun oliwon latè-a épi tout nanj wè.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Zòt kwè nou sé kouyon paski nou ka kwè an Jézi, mé kon zòt manché an Jézi-a, zòt ni lasajès? Zòt kwè nou fèb mé zòt fò? Zòt kwè nou pa ni pyès lonnè mé zòt ni lonnè?
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Jik apwézan-an la, nou fen épi swèf. Nou abiyé an hanyon, moun ka ban nou palaviwé, nou pa ni an kay pou nou menm,
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 épi nou ka twavay wèd épi lanmen nou. Lè moun ensilté nou, nou benni yo. Lè yo pèsikité nou, nou diwé anba sé pèsikasyon sala.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Lè moun di mové bagay asou nou, nou ka wéponn yo kon jan twiyòm. Jan latè sala ka twété nou akwèdi nou sé zòdi. Yo ka gadé nou akwèdi nou sé bantjé.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Mwen pa ékwi sé bagay sala pou fè zòt hont, mé pou fè zòt konpwann akwèdi zòt sé ich ki sòti an tjè mwen.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Menm si zòt ni plizyè gadyenn an Jézi, zòt ni yon sèl papa. Paski an lavi zòt kon zòt manché an Jézi Kwi-a, mwen vini an papa pou zòt kon mwen pwéché Bon Nouvèl-la.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Mwen ka mandé zòt pou swiv ègzanp-lan mwen menm mété bay zòt-la.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Sé pou menm wézon sala, mwen voyé Timòfi bay zòt. Timòfi sé menm kon an gason mwen kontan an chay, épi mwen sa dépan asouʼy adan twavay Senyè-a. I kay fè zòt chonjé sé pwensip-la mwen ka swiv-la kon mwen manché an Jézi Kwi-a. Épi menm mannyè mwen ka viv-la sé menm mannyè mwen ka enstwi sé légliz-la toupatou.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Adan sé moun-an anpami zòt kwè mwen pa kay vini oti zòt ankò, épi pou sa yo ja vini fwé an chay.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Mé mwen kay vini wè zòt touswit, si Bondyé vlé, épi mwen kay sav pou kò mwen menm si sé jan fwé sala ka annèk bat bouch yo tousèl, ében si yo ni pouvwa Bondyé pou vwé.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Paski ou kay sav si sé Bondyé ki ka kondwi lavi an moun asou sé bagay-la moun-an ka fè-a, épi pa asou sa i ka di tousèl.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Mwen sa pini zòt lè mwen vini, ében mwen sa vini adan lanmityé épi an mannyè ki janti. Kilès zòt simyé?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.