2 Pedro 1
Saint Lucian Creole French NT (ACF_WBT) vs NVI
1 Sé mwen Simon Pita, ki sé an sèvant épi zapòt Jézi Kwi, ki ka ékwi lèt sala bay sé sa ki ja wisivwè an lafwa ki menm kon sa nou ni-an. Épi nou twouvé lafwa sala paski Jézi Kwi, ki sé Bondyé nou épi sovè nou, bon an chay, épi i ka fè tout bagay dwèt.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Mwen ka mandé Bondyé pou bay zòt an gwantman lagwas épi lapé kon zòt ka vini konnèt li épi Jézi Kwi Senyè nou.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Jézi sèvi pouvwaʼy pou fè nou jwenn tout sa nou bizwen an lavi sala pou nou sa viv an lavi ki dwèt. Sa vini posib kon nou vini konnèt Bondyé. Sé li ki kwiyé nou pou sa pwan an pa an lonnè épi bontéʼy.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Mannyè sala i ja ban nou sé kado-a i té pwonmèt-la ki byen chè épi ki bon an chay-la. Kon sa lè nou sèvi sé kado sala nou sa tiwé kò nou anba sé vyé dézi-a ki an latè sala ki ka détwi moun-an, épi nou pé vini menm kon Bondyé.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Sé pou menm wézon sala, dépi ou ja ni lafwa an Bondyé, fè sa ou pé pou fè sa ki bon, épi asou sa, ni lasajès,
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 épi asou sa, konpòté kòʼw byen, épi asou sa, sé pou ou sa diwé, épi asou sa viv an lavi ki dwèt,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 épi asou sa, enmen sé fwè èk sè-a, épi asou sa ni lanmityé pou tout moun.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Pli ou fè sé bagay sala, sé pli ou kay fè bon bagay épi laviʼw épi ou pa kay ennitil kon ou vini konnèt Senyè nou Jézi Kwi pli an pli-a.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Épi moun-an ki pa fè sé bagay sala, i menm kon an moun ki pa ka wè klè tèlman, i jik avèg, épi i ja obliyé sé Bondyé ki té nétwayé tout sé vyé péché-a i té ja fè-a.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kon sa, fwè èk sè, fè sa ou pé pou asiwé sé Bondyé ki chwaziʼw pou vini moun li menm. Paski si ou fè sé bagay sala, ou pa kay janmen tonbé.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Épi an chimen kay ouvè baʼw épi ou kay ni tout dwa-a pou antwé an wéyòm koté Senyè nou Jézi Kwi ka kondwi pou tout tan-an.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Sé antansyon mwen pou toujou fè zòt chonjé sé bagay sala, menm si zòt ja konnèt yo épi zòt ja établi an lavéwité-a zòt ni-an.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Mwen kwè i bon, dépi mwen an lachè sala, pou toujou fè zòt chonjé sé bagay sala,
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 paski touswit mwen kay kité lachè sala, menm kon Senyè nou Jézi Kwi ja di mwen.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Mwen vlé asiwé kon sa apwé mwen kité latè sala, zòt kay sa chonjé an pwèmyé vini tan sé bagay sala.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Paski nou pa té sèvi bèl ti listwa moun fè lè nou té di zòt mannyè Senyè nou Jézi Kwi kay vini épi pouvwa asou dènyé jou-a, mé nou wè gwan pouvwaʼy épi dé zyé nou menm,
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 lè Bondyé Papa bay Jézi lonnè épi pouvwa-a. Nou tann vwa Bondyé épi tout gwan pouvwa èk klèté di, “Sa sé Gason mwen-an mwen kontan an chay-la. Mwen byen plè épiʼy.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Nou tann vwa Bondyé ka palé sòti an syèl, paski nou té la épiʼy asou mòn Bondyé-a.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Kon sa nou ni pli konfyans toujou an sa sé pwòfèt-la di an lévanjil-la. Ou kay fè an bon bagay si ou kouté byen konmisyon sala, paski i menm kon an lanp ki ka kléwé adan nwèsè jik tan sòlèy lévé épi klèté Jézi kléwé an tjè zòt menm kon étwal bonmaten-an ka mennen klèté an latè-a.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Sa ki pli enpòtan sé pou zòt konpwann kon sa pyèsonn pa di bonn tèt li menm pa sa èspliké sé pawòl-la sé pwòfèt Bondyé-a palé an lévanjil-la.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Paski pyèsonn pa sa sèvi pouvwaʼy menm pou sa di konmisyon Bondyé, mé sé Lèspwi Bondyé ki bwennen tjè sé moun sala pou fè yo palé konmisyon-an Bondyé ba yo pou palé-a.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.